Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
habillage sonore et musicale
English translation:
sound and music tracks
Added to glossary by
mimi 254
Aug 21, 2008 01:27
15 yrs ago
3 viewers *
French term
habillage sonore et musicale
French to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
audio post-production
context: bruitages, [habillage sonore et musicale], et voix offs.
sound effects, [...] and voiceovers.
sound effects, [...] and voiceovers.
Proposed translations
(English)
4 | sound and music tracks | mimi 254 |
4 +3 | soundtrack and musical score | Katarina Peters |
4 | background sounds and background music | lachacel |
3 | radio and soundtracks | mohanv |
Change log
Sep 1, 2008 13:29: mimi 254 Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
sound and music tracks
suggestion
J'ai aussi trouver "separate music and effects track" dont voici la définition:
Film à deux traces magnétiques comportant les enregistrements séparés et synchrones de la musique et des effets d'une partition sonore.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-21 09:06:06 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon: TROUVé
J'ai aussi trouver "separate music and effects track" dont voici la définition:
Film à deux traces magnétiques comportant les enregistrements séparés et synchrones de la musique et des effets d'une partition sonore.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-21 09:06:06 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon: TROUVé
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
21 mins
soundtrack and musical score
:)
Peer comment(s):
agree |
Yolanda Broad
: I just learned something! Thanks!
1 hr
|
Thank you, Yolanda, but others may yet submit different suggestions!
|
|
agree |
Clair Pickworth
3 hrs
|
Thanks, Clair!
|
|
agree |
Aude Sylvain
: / welcome K., sorry for this late "agree"... 'Better late than never'
3 days 11 hrs
|
Thanks, Aude!
|
1 hr
radio and soundtracks
radio and soundtracks
Reference:
http://www.ufmc.ch/index2.php?pageID=23&lang=fr&id=23&filter=
http://www.ufmc.ch/index2.php?pageID=23&lang=en&id=23&filter=
16 hrs
background sounds and background music
First the French text has an error “habillage” is masculine so it should be “habillage sonore et musical”.
“Habiller” in French, as “to dress” in English, can also mean “to garnish” “to decorate” “to adorn”, i.e. to add an element or elements to something in order to make it better or more attractive.
In this case, I understand they are talking about different sound effects that are, or can be, added to some kind of production. If those features are meant to be separated I agree that “sound track and musical score” is a perfect translation. But if they are meant to be mixed I would propose “background sounds and background music”.
“Habiller” in French, as “to dress” in English, can also mean “to garnish” “to decorate” “to adorn”, i.e. to add an element or elements to something in order to make it better or more attractive.
In this case, I understand they are talking about different sound effects that are, or can be, added to some kind of production. If those features are meant to be separated I agree that “sound track and musical score” is a perfect translation. But if they are meant to be mixed I would propose “background sounds and background music”.
Something went wrong...