Glossary entry

French term or phrase:

désacraliser

English translation:

make accessible

Added to glossary by Drmanu49
Sep 4, 2008 13:41
15 yrs ago
French term

désacraliser

French to English Social Sciences Environment & Ecology
"La convention a désacralisé la biodiversité en faisant de cette dernière un vecteur de profit potentiel"

A bit stuck on this one. Any ideas? Thanks!
Change log

Sep 5, 2008 14:44: Drmanu49 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/114616">Anna Kiff's</a> old entry - "désacraliser"" to "" make accessible""

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

desacralize, desecrate make accessible/available to the common person

to deprive of sacred qualities or hallowed status; make nonsacred or less sacred
Peer comment(s):

agree Helen Shiner : or desacralise for a Brit readership, if necessary. Prefer desecrate in general but the context may not allow it.
7 mins
Thank you Helen.
agree Elizabeth Slaney : If "desacralized" works in French, why not in English?
57 mins
Thank you Elizabeth.
neutral Sheila Wilson : I'm not at all sure desacralise works (in UK Eng) - Google either spelling on .co.uk sites and you get 27 hits, incl. several word lists, so very few context usages
1 hr
Same with the French on Frenbch sites, not commonly used!
agree Assimina Vavoula
5 hrs
Thank you Assimina.
agree John Peterson : Re your comment to my response, I overlooked your explanation so would vote for hallowed status.
5 hrs
Thank you John, very fairplay!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for that, am going with "make accessible""
+1
3 mins

desacralize

:)
Peer comment(s):

neutral Martin Cassell : would only be used in a very specialised context in this form in EN
12 mins
Thanks for your comment, Martin.
agree Elizabeth Slaney : If "desacralized" works in Frency, why not in English.
57 mins
Thanks very much, Elizabeth!
Something went wrong...
+2
9 mins

lost its hallowed status/Being compromised by becoming..

Other suggestion. Could say lost its "virginity" - but might be a bit strong

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-09-04 13:51:50 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, should be "Been compromised.."
Peer comment(s):

agree Caroline Vignard (X)
6 mins
thanks
agree Alain Pommet : This is definitely the meaning given the context and I like your suggestions.
54 mins
thanks
neutral Drmanu49 : seems I already suggested the first part of your answer John..
4 hrs
Sorry, I've just seen your explanation and see what you mean - though I'd echo Shelia's point that desacralise doesn't really work in English
Something went wrong...
20 mins

banalized

The agreement has banalized the biodiversity reducing it just to a vector of possible profit
Something went wrong...
25 mins

stripped biodiversity from its sacred status / aura

Something went wrong...
1 hr

undermined the mystical significance

I like "desacralize" but, as a possible alternative??
Something went wrong...
+1
4 hrs

desanctify

'Desanctify' is the English equivalent is this context.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-04 18:21:29 GMT)
--------------------------------------------------

... predators willing to demolish and desanctify anything for the sake of profit .
www.brajdhamsewa.org/Community/animesh_1.aspx

Biodiversity is the variety of life at all levels .... and then after a period of time desanctify it to use for other purposes.
vekcel.com/browser.php/www.eoearth.org

Peer comment(s):

agree Emma Paulay : Yes, there are quite a few very relevant ghits for 'desanctify and biodiversity'.
15 mins
thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search