Glossary entry

English term or phrase:

by dispatch

German translation:

per Kurier

Added to glossary by PeterSQ
Sep 9, 2008 19:50
15 yrs ago
English term

dispatch

English to German Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
He sent his letter by dispatch.

Leider kein Kontext.

Angedacht hatte ich "als Telegramm", da ich Depesche (obsolet für Telegramm) als eine mögliche Übersetzung gefunden habe.

Danke!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Kurier

He sent his letter by dispatch. this seems odd to me, could it mean by dispatch courier? In which case either Kurier or Versand Kurier might be approriate?

Certainly not 'telegram'

My understanding is that Versandweg refers to mail order, which doesn't seem to be the case here, others may know better.

Hope to have helped John McD
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : Sehe ich auch so, zumal ausdrücklich "letter" genannt ist.
2 hrs
agree Dirk Albishausen : by dispatch = per Kurier
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+1
22 mins

Telegramm

Telegramm ist korrekt;

s.a. http://de.wikipedia.org/wiki/Depesche:
Unter einer Depesche (von frz. dépêcher – beeilen) versteht man:
ein Telegramm, wobei der Begriff Depesche (oder auch genauer: „telegraphische Depesche“) vom Begriff Telegramm abgelöst wurde
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : Macht Sinn
7 mins
Merci vielmals & einen schönen Abend!
Something went wrong...
+1
23 mins

Versandweg

"by dispatch" würde ich mit "auf dem Versandweg" übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-09 21:11:17 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht auch einfach "auf dem Postweg", um die Doppelung zu vermeiden, die sich durch Übersetzung von "sent" ergeben könnte.

@Asker: Ohne Kontext ist es fast unmöglich zu entscheiden, ob "dispatch" im Sinne von "eilig", als "Versand" oder wie auch immer zu verstehen ist. Zum Telegramm gehört für mich die Wendung "by wire", so dass ich eher zum Versandweg tendiere...
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : OK, stimmt, das könnte sein! Nehme meinen Kommentar raus ;-) Lässt sich partout nicht rausnehmen, habe jetzt schon 20 x diesen Komm. löschen und dann löschen angeklickt. Betrachte ihn als nicht vorhanden ;-)
7 mins
"by email"...;-) Ich vermute, dass hier darauf hingewiesen wird, dass der Brief auf dem Versandweg statt als E-Mail übermittelt wurde.
agree Konrad Schultz : Vgl. http://www.art-logan.de/roman-novel.htm
29 mins
neutral Sabine Winter : "By dispatch" würde ich hier eher als die genauere Bezeichnung des gewählten Versandweges verstehen, eben per Telegramm (oder evtl. per Eilbrief). @ Konrad - Was hat der Link mit Briefe versenden zu tun?
38 mins
Konrad wollte ein Beispiel für die Verwendung der Floskel "by dispatch" bringen, vermute ich mal (steht weiter unten im englischen Teil). Ich schätze aber, dass bei dieser Referenz kein Muttersprachler am Werk war...;-(
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search