Glossary entry

Spanish term or phrase:

en beneficio de

English translation:

for the benefit of

Added to glossary by Maru Villanueva
Oct 21, 2008 21:02
15 yrs ago
57 viewers *
Spanish term

en beneficio de

Spanish to English Law/Patents Law (general) Website Terms and Conditions
Autorizacion de uso en beneficio de [www.sitename.com].

The terms I found in the search do not seem to make sense.

How is this different from "Authorization of use OF [www.sitename.com]?

THANKS!
Change log

Oct 22, 2008 15:48: Maru Villanueva Created KOG entry

Discussion

Maru Villanueva Oct 22, 2008:
The correct translation of your full phrase would be: "Use authorized for (the benefit of)" si quieres traducirlo tal cual, pero yo dejaría únicamente "Use authorized for" y después el nombre de quie fue autorizado.
Patrice Oct 22, 2008:
'for the benefit of' is correct You could also use 'to the benefit of'. This phrase is commonly used in legal docs, particularly contracts. But you could reword, perhaps "Authorization of xxx by yyy to use", for example.
ClaireReu (asker) Oct 21, 2008:
"For the benefit of" does not seem to make sense. These are the terms and conditions of a website. So why would www.XYZ.com, for example, have a section called "Authorization of use for the benefit of www.XYZ.com"? Unfortunately I only have the heading and no other info from the section.

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

for the benefit of

"Authorization of use" es incorrecto.
Note from asker:
Thanks for your reply. If "Autorizacion de uso..." does not mean "Authorization of use..." what does it mean? I appreciate your help.
How would you translate the entire phrase then? "Autorizacion de uso en beneficio de www.XYZ.com" ?
This is the heading for a section that I cannot see.
Peer comment(s):

agree Trujaman
3 mins
Muchas gracias
agree Silvia Brandon-Pérez
8 mins
Muchas gracias
agree Mónica Sauza : 100% ¡Que tengas una bonita tarde!
18 mins
Muchas gracias
agree Patrice
4 hrs
Muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for the clarification Maru Villanueva. "
8 mins

in somebody's interest

nothing

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-10-21 21:12:07 GMT)
--------------------------------------------------

or in the interest of www.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search