Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to call his thought processes Byzantine
Spanish translation:
llamar bizantinos a sus procesos mentales // calificar a sus procesos mentales de bizantinos
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Jan 11, 2009 01:01
15 yrs ago
2 viewers *
English term
to call his thought processes Byzantine
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
El contexto:
But although he looked to be in the early thirties, he was five hundred years old. And, like most of the older vamps, to call his thought processes Byzantine was a serious understatement.
Mi propuesta es:
Pero aunque Mircea ya parecía que estaba a principios de los treinta, tenía quinientos años. Y, como la mayoría de los vampiros mayores, llamar a sus pensamientos internos Bizantino era una modestia muy grave.
But although he looked to be in the early thirties, he was five hundred years old. And, like most of the older vamps, to call his thought processes Byzantine was a serious understatement.
Mi propuesta es:
Pero aunque Mircea ya parecía que estaba a principios de los treinta, tenía quinientos años. Y, como la mayoría de los vampiros mayores, llamar a sus pensamientos internos Bizantino era una modestia muy grave.
Proposed translations
(Spanish)
3 +7 | llamar bizantinos a sus procesos mentales | Beatriz Ramírez de Haro |
4 +2 | tildar de/describir como bizantinos a sus procesos mentales | Carolina Gazzaneo |
Change log
Jan 12, 2009 00:21: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+7
10 mins
Selected
llamar bizantinos a sus procesos mentales
:)
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-01-11 01:15:11 GMT)
--------------------------------------------------
"LLamar bizantinos a sus procesos mentales era quedarse muy corto"
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-01-11 01:21:17 GMT)
--------------------------------------------------
O también "Calificar de bizantinos sus procesos mentales era quedarse muy corto"
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-01-11 01:37:12 GMT)
--------------------------------------------------
Tambien se le puede dar la vuelta "calificar sus procesos mentales de bizantinos era quedarse muy corto"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-01-11 01:15:11 GMT)
--------------------------------------------------
"LLamar bizantinos a sus procesos mentales era quedarse muy corto"
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-01-11 01:21:17 GMT)
--------------------------------------------------
O también "Calificar de bizantinos sus procesos mentales era quedarse muy corto"
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-01-11 01:37:12 GMT)
--------------------------------------------------
Tambien se le puede dar la vuelta "calificar sus procesos mentales de bizantinos era quedarse muy corto"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias a todas, perfecto!"
+2
14 mins
tildar de/describir como bizantinos a sus procesos mentales
era subestimarlo en gran medida.
Peer comment(s):
agree |
Jennie Knapp
: sí a tildar de bizantinos
9 hrs
|
Gracias Jennie!
|
|
agree |
Nelida Kreer
: Concuerdo con Jennie, sí a esa parte.
14 hrs
|
Something went wrong...