Feb 19, 2009 14:07
15 yrs ago
English term
Stand on Guard for Thee
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
C'est le titre d'un document produit par une université qui présente de nombreuses questions éthiques susceptibles de se poser durant une pandémie d'influenza.
Je cherche un titre en français (à mettre entre parenthèses) qui "rende" au mieux le titre anglais (niveau de langue). Vos suggestions sont les bienvenues, merci d'avance.
Je cherche un titre en français (à mettre entre parenthèses) qui "rende" au mieux le titre anglais (niveau de langue). Vos suggestions sont les bienvenues, merci d'avance.
Proposed translations
(French)
4 +1 | Protéger nos foyers et nos droits | SJLD |
4 +1 | Etre vigilant pour vous | Drmanu49 |
Change log
Feb 19, 2009 14:24: Drmanu49 changed "Field" from "Medical" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Poetry & Literature"
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
Protéger nos foyers et nos droits
"(We) stand on guard for thee" - these are from the lyrics of the Canadian national anthem. I don't know if it is appropriate to use the French version here, but why not?
Official Lyrics of O Canada!
O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
« O Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.
Protégera nos foyers et nos droits. »
http://www.pch.gc.ca/pgm/ceem-cced/symbl/anthem-fra.cfm
Official Lyrics of O Canada!
O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
« O Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.
Protégera nos foyers et nos droits. »
http://www.pch.gc.ca/pgm/ceem-cced/symbl/anthem-fra.cfm
Peer comment(s):
agree |
Stephanie Saint-Amant
: oui, je pense qu'il est obligatoire de conserver la version officielle française du vers. Et p/r à l'influenza, le mot droit évoque ici le droit à la santé. Ça convient très bien.
4 hrs
|
merci Stephanie!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "C'est évidemment une référence, à l'hymne national canadien... ça m'avait totalement échapé... Merci."
+1
4 mins
Etre vigilant pour vous
IMO
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-02-19 14:18:16 GMT)
--------------------------------------------------
ou pour autrui.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-02-19 14:18:16 GMT)
--------------------------------------------------
ou pour autrui.
Note from asker:
Je sais évidemment traduire littéralement ce titre... Heureusement (sinon il faudrait que je change de métier), je souhaitais avoir des idées des collègues sur un rendu optimal de "thee" (en lieu et place de "you"). Merci pour votre aide. |
Discussion
Definitely not a medical question here.