Glossary entry

English term or phrase:

runway

Spanish translation:

pista de aterrizaje o despegue

Added to glossary by Silvia Brandon-Pérez
Mar 17, 2009 19:39
15 yrs ago
17 viewers *
English term

runaway

English to Spanish Other Aerospace / Aviation / Space
Hola! quería saber si en este contexto el término es "monocarrill" o tiene otro significado. Gracias!

Contexto: "Airships can take off without a runway, since they
rise straight up into the air."
Change log

Mar 22, 2009 19:46: Silvia Brandon-Pérez Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Jairo Payan, Tomás Cano Binder, BA, CT

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Miguel Armentia Mar 17, 2009:
Si introduces una entrada en el glosario, ten en cuenta que no es "runaway", sino "runway". Por si acaso... Saludillos

Proposed translations

+3
2 mins
English term (edited): runway
Selected

pista de aterrizaje

En este contexto.
Peer comment(s):

agree Miguel Armentia : Pista de aterrizaje o simplemente pista, correcto.
7 mins
Gracias, Miguel.
agree Jairo Payan : Pista de aterrizaje o simplemente pista como dice Miguel
15 mins
Gracias, Jairo.
agree psicutrinius : pista. Aquí si acaso habría que decir pista de despegue o aterrizaje: Mejor pista
16 mins
Gracias, psicutrinius.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos!"
+6
2 mins

pista

es Runway
Peer comment(s):

agree Geraldine Fuentealba
6 mins
agree Miguel Armentia : Pista de aterrizaje o simplemente pista, correcto. Saludos
7 mins
agree psicutrinius
16 mins
agree Jairo Payan : Mismo tiempo
17 mins
agree eagertolearn
4 hrs
agree Tomás Cano Binder, BA, CT
10 hrs
Something went wrong...
4 mins

pista

En Chile, usaríamos el término "pista de aterrizaje/de despegue" o sencillamente "pista". Por lo menos así lo entienden las líneas aéreas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search