Mar 24, 2009 16:51
15 yrs ago
7 viewers *
English term
the answer that you feel best describes your experience.
English to Spanish
Social Sciences
Psychology
Hola,
Estoy traduciendo un cuestionario donde la primera pregunta es:
Please select your answers by circling the answer that you feel best describes your experience.
Ahora aquí feel and experience podrían traducirse con alguna variación de sentir.... pero experience es más que eso en psicologìa es sentir, pensar, es la experiencia completa, pero experimentar TAMPOCO captura el espiritu de la frase.... así que me encuentro en este pequeño dilema del cual estoy segura saldré con su amable ayuda
Gracias mil
Rocío
Estoy traduciendo un cuestionario donde la primera pregunta es:
Please select your answers by circling the answer that you feel best describes your experience.
Ahora aquí feel and experience podrían traducirse con alguna variación de sentir.... pero experience es más que eso en psicologìa es sentir, pensar, es la experiencia completa, pero experimentar TAMPOCO captura el espiritu de la frase.... así que me encuentro en este pequeño dilema del cual estoy segura saldré con su amable ayuda
Gracias mil
Rocío
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+8
4 mins
Selected
la repuesta que usted considera mejor describe su <experiencia/vivencia>
espero ayude
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-03-24 17:09:31 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, es la "respuesta", no la "repuesta" ;)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-03-24 17:09:31 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, es la "respuesta", no la "repuesta" ;)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, me gustó lo de vivencia; gracias mil a todos, y terminé utilizando una mezcla de varias respuestas"
3 mins
a la respuesta que creas que describe mejor tu experiencia
Simon & Schuster Dict.
4 mins
la respuesta que crees que mejor describe tu experiencia
Yo lo diría así.
6 mins
creer - experiencia
En este creo que la mejor traducción de feel es creer, en el mismo sentido de "creo" con que inicie esta respuesta.
Sobre experience, depende del contexto, es decir, ¿de qué clase de cuestionario hablamos? Provisionalmente diría "experiencia"
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2009-03-24 17:09:56 GMT)
--------------------------------------------------
Para experience puedes escoger entre experiencia/vivencia/actuación
Sobre experience, depende del contexto, es decir, ¿de qué clase de cuestionario hablamos? Provisionalmente diría "experiencia"
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2009-03-24 17:09:56 GMT)
--------------------------------------------------
Para experience puedes escoger entre experiencia/vivencia/actuación
Note from asker:
es un cuestionario de autoevaluación (outcome questionnarie) |
19 mins
la respuesta que sientes que mejor describe tu experiencia
mi opción
saludos!
saludos!
+3
27 mins
la respuesta que considere que mejor se ajusta a / describe su(s) experiencia(s) vital(es)
Entiendo que aquí "feel" es "considerar" y me parece que "experiencia vital" recoge la idea de "experiencia completa" que buscas.
Para "describes" me parece más preciso "se ajusta a"
¡Suerte Rocío!
Para "describes" me parece más preciso "se ajusta a"
¡Suerte Rocío!
Peer comment(s):
agree |
Palentina
: si, eso o puedes omitir experiencia y decir: "la respuesta que considere que mejor se ajusta a si mismo/a"
16 mins
|
Muchas gracias, Palentina - Bea
|
|
agree |
Darío Orlando Fernández
: Una vez más interpretas empáticamente al "asker" y aunque no me "encanta" del todo lo de "experiencia vital", reconozco tu mérito y vale como respuesta.
1 hr
|
Muchas gracias, Darío - Bea
|
|
agree |
Maria Rosich Andreu
2 hrs
|
Muchas gracias, María - Bea
|
+1
2 hrs
la respuesta que mejor describa su experiencia
en este caso, el español es mucho más económico
Something went wrong...