Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
technology "plumbing"
Spanish translation:
mantenimiento
Added to glossary by
Maria San Martin
Mar 27, 2009 14:43
15 yrs ago
4 viewers *
English term
technology "plumbing"
English to Spanish
Marketing
Marketing
IT
Hola a todos/as,
a alguien se le ocurre un término más o menos acuñado para "technology plumbing", dentro del sector informático/gestión de empresas?
Frase:
Smart execs use IT services not merely to manage technology “plumbing” but also to profoundly affect business performance.
Muchas gracias!
a alguien se le ocurre un término más o menos acuñado para "technology plumbing", dentro del sector informático/gestión de empresas?
Frase:
Smart execs use IT services not merely to manage technology “plumbing” but also to profoundly affect business performance.
Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | mantenimiento | Alfredo Gonzalez |
4 | infraestructura de TI | Biling Services |
4 | "fontanería" tecnológica | Tomás Cano Binder, BA, CT |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
mantenimiento
la idea general del término es que las áreas de servicio de TI se encargan de dar mantenimiento ("soporte" como se le conoce coloquialmente) a equipos y aplicaciones.
No creo que sea necesario utilizar un término acuñado, que hasta donde sé no existe.
Saludos
No creo que sea necesario utilizar un término acuñado, que hasta donde sé no existe.
Saludos
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!"
3 hrs
infraestructura de TI
literalmente, plumbing puede ser la tubería, pero en este caso no encaja
16 hrs
"fontanería" tecnológica
Aquí la clave es si el entrecomillado es del texto y no tuyo. Si es del texto, claramente quieren usar un término que denota los aspectos más físicos y cotidianos del mantenimiento de una tecnología, pero utilizan "plumbing" con toda la intención. Lo mismo debería hacerse en español en mi opinión para mantener el tono y la intención del texto.
Ahora, podría ser
"fontanería" de la tecnología
o
"fontanería" tecnológica.
Ya a tu gusto.
Ahora, podría ser
"fontanería" de la tecnología
o
"fontanería" tecnológica.
Ya a tu gusto.
Note from asker:
Hola Tomás, muchas gracias por la sugerencia, mira, voy a quitar las comillas y poner una expresión más estándar, porque no sé quién me va a revisar el texto (probablemente un latino). Tomo nota para el futuro :-) |
Something went wrong...