Glossary entry

English term or phrase:

mantra (see context)

Spanish translation:

el consejo de moda / en boga

Added to glossary by Bubo Coroman (X)
Apr 22, 2009 03:58
15 yrs ago
3 viewers *
English term

mantra (see context)

English to Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings
The current mantra is to start solids at four to
six months.
THis is in relation to infant nutrition. It means an almost sacred phrase that is used a lot, though RAE only recognizes the basic BUddhist/Hindu meaning. "La frase mágica"?
Change log

Apr 24, 2009 08:34: Bubo Coroman (X) Created KOG entry

Apr 24, 2009 08:34: Bubo Coroman (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/139265">Bubo Coroman (X)'s</a> old entry - "mantra (see context)"" to ""el consejo de moda/en boga""

Discussion

Marjory Hord (asker) Apr 22, 2009:
tono y región Sí, es un poco irónico y creo que el libro se publicará en México.

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

el consejo más corriente hoy en día

entre las enfermeras de pediatría etc.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-04-22 04:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

realmente se refiere a un consejo que los profesionales suelen dar a las madres de bebés
Peer comment(s):

agree jacana54 (X) : Sí, o "lo que repiten los pediatras hoy en día..."
8 hrs
exacto Lucía, es lo que se les conseja a las madres durante la revisión mensual del bebé. Un abrazo :-) Deb
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "aunque tal vez use el consejo de moda/ en boga por la actitud del autor"
+1
4 mins

la receta/onda actual

a lo mejor ...
Peer comment(s):

agree jacana54 (X) : Sí, y también, tal vez "el consejo de moda hoy en día". Saludos.
8 hrs
Something went wrong...
5 mins

lo común

...pero, depende de la seriedad del documento y quién lo publica, para qué público y con qué fin...

lo común
lo que se recomienda
lo que se hace
la práctica común

Something went wrong...
+3
5 mins

la regla general

Sugerencia.
Peer comment(s):

agree Aïda Garcia Pons : perfecto.
10 mins
¡Gracias, Aida!
agree Cristina Heraud-van Tol
26 mins
Gracias, Cristina : )
agree Giuseppe Arlotta
6 hrs
Gracias, Garlotta : )
Something went wrong...
8 mins

la mantra//moda actual

una opción

en español tb se usa con ese sentido
Something went wrong...
13 mins

lo más aceptado

.
Something went wrong...
+1
13 mins

el mantra en boga/de moda

Yo conservaría el término mantra, que es igual de conocido en español, ya que transmite la leve ironía del texto fuente.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-04-22 04:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

I mean, there IS a certain irony to the source text, isn't there?
Peer comment(s):

agree Jairo Payan : Comparto esta postura para conservar el texto original
6 mins
gracias!
Something went wrong...
2 hrs

comedura de tarro

Puede que resulte un poco coloquial, pero dependiendo del público al que va dirigido, quién sabe!
Something went wrong...
4 hrs

el conjuro

Establece una relación "mágica" y lo adecua a la formalidad del documento.
Example sentence:

Parece que el conjuro sirve sobre todo como inyección de optimismo.

Something went wrong...
4 hrs

lo que se lleva hoy (en) día / lo que ahora se lleva

Entiendo que tiene un toque irónico (en todo manda la moda, incluso en nutrición infantil), pero en español "mantra" se me hace raro en este contexto. Saludos, Marjory

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-04-22 10:55:24 GMT)
--------------------------------------------------

Pensándolo mejor, yo diría "la consigna actual"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search