Glossary entry

Italian term or phrase:

un giro di banane in culo

English translation:

a bunch of bananas shoved up our ass

Added to glossary by Maria Vita Licata
May 28, 2009 09:57
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term

un giro di banane in culo

May offend Italian to English Other Slang parolacce
si tratta di un estratto da un documentario sul g8 di Genova e in una telefonata un poliziotto pronuncia questa frase: "perché qui c’è tutta una sovrapposizione di notizie, di informazioni che potrebbero lasciar prevedere un giro di banane in culo che metà basta"...qualcuno ha qualche idea per esprimere il concetto in inglese???
Change log

May 29, 2009 15:28: Emanuela Galdelli changed "May Offend" from "Not Checked" to "Checked"

Jun 2, 2009 08:14: Maria Vita Licata Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

a bunch of bananas shoved up our ass

the meaning is sort of what Barbara has said, even if the whole matter of G8 is totally messed up, and policemen were sure the situation could explode and be like a "boomerang".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is the solution that suits the best to the context! thank you."
2 mins

a total waste of time

Peer comment(s):

neutral Chiara Righele : mmm... not sure it has the same meaning here...
6 mins
neanch'io - ergo la mia media confidence.
Something went wrong...
+3
8 mins

more shit that we can handle

Lasciando la traduzione sotto forma slang (di strada), so potrebbe tradurre cosi:

"cause here there's a hurdle of clashing news, information that promises more shit than we can handle"....

Cruente ma attuale.


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-05-28 10:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

sorry..."si" non "so"..... sbagliato tasto.
sbagliato anche livello..... volevo selezionare "High"
ma oggi non e' proprio giornata. :(
Note from asker:
I think the oribginal meaning in Italian is slightly different! thank you anyway!it was a good solution!
Peer comment(s):

agree Sarah Cuminetti (X)
6 mins
Thanks Sarah
neutral Tom in London : "a hurdle of clashing news" ?? Hardly what a carabiniere would say...or indeed anyone !!!! Are you sure?
7 mins
hurdle in the sense of ...having to fight through various pieces of news that don't correspond......in italian the poliziotto can say all sorts of things ... in english it has to make street sense..... I like this one.
agree James (Jim) Davis : With the shit, not the hurdle :-)
30 mins
Thanks Jim ...a 50% consensus is better than none :)
agree Dana Rinaldi : me too, I'm with the shit... uhm uhm!
1 hr
hi hi hi .... I know....embarassing isn't it?
Something went wrong...
2 hrs

it's taking the piss

with a bit of rejigging to make it fit grammatically
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search