Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Département des finances, des institutions et de la sécurité
Polish translation:
Wydział ds finansów, instytucji publicznych i bezpieczeństwa
Added to glossary by
Maria Schneider
Jul 9, 2009 07:00
14 yrs ago
French term
Département des finances, des institutions et de la sécurité
French to Polish
Law/Patents
Law (general)
wezwanie do zapłaty z sądu kantonalnego (Szwajcaria)
Departament Finansów, Instytucji??? i Bezpieczeństwa
skrót francuski DFIS
skrót francuski DFIS
Proposed translations
(Polish)
4 | Wydział ds finansów, instytucji publicznych i bezpieczeństwa | Maria Schneider |
2 | Departament/Wydział finansów, ustawodawstwa i bezpieczeństwa | Agnieszka Zmuda |
Change log
Jul 15, 2009 09:23: Maria Schneider Created KOG entry
Proposed translations
1 day 6 hrs
Selected
Wydział ds finansów, instytucji publicznych i bezpieczeństwa
z takim tłumaczeniem się kiedyś spotkałam i tak stosuję
http://tinyurl.com/mx7avb
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  6 godz. (2009-07-10 13:56:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/lzkecs
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  6 godz. (2009-07-10 13:57:45 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/nvgmab
http://tinyurl.com/mx7avb
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  6 godz. (2009-07-10 13:56:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/lzkecs
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  6 godz. (2009-07-10 13:57:45 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/nvgmab
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję za podpowiedź. Jadnak tłumaczenie już oddałam z poprzednią propozycja, mimo pewnych wątpliwości"
20 mins
Departament/Wydział finansów, ustawodawstwa i bezpieczeństwa
Moja nieśmiała propozycja. Wg słownika "les institutions" to "prawodawstwo/ustawodawstwo".
W opisie departamentów mamy m.in. "service juridique des finances et du personnel", więc może jednak to dobry trop?
http://www.ch.ch/verzeichnis/index.html?lang=fr&viewpage=kan...
W opisie departamentów mamy m.in. "service juridique des finances et du personnel", więc może jednak to dobry trop?
http://www.ch.ch/verzeichnis/index.html?lang=fr&viewpage=kan...
Note from asker:
Dziękuję bardzo za podpowiedź i przede wszystkim za link. Bardzo mi to pomogło |
Something went wrong...