GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
07:04 Aug 24, 2009 |
|
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jarema Ukraine Local time: 08:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | обычная производственная практика |
| ||
3 +1 | Соглашение/договоренность по умолчанию |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
обычная производственная практика Explanation: Меня бы этот вариант полностью устроил. Он отражает суть дела. В некоторых отраслях дилеры и дистрибьюторы по реализации предметов личной собственности имеют право возвращать непроданный товар. Право на возврат товара — обычная производственная практика, которая также может являться результатом контрактных обязательств. http://www.gaap.boom.ru/princip.html Кроме того, Rosenmontag, последний понедельник карнавала, рассматривать в качестве выходного дня можно только с согласия работодателя. Но если шеф три года подряд разрешал продолжать гулянку и в понедельник, то в дальнейшем его можно уже и не спрашивать (кто он такой!) – данный распорядок становится обычной производственной практикой (betriebliche Uebung). http://www.rg-rb.de/2006/08/4b.shtml Ведь на самом деле никаких договоренностей нет. Als betriebliche Übung bezeichnet man den Umstand, dass ein Arbeitnehmer aus der regelmäßigen Wiederholung bestimmter Verhaltensweisen des Arbeitgebers zu Recht ableiten darf, dass der Arbeitgeber sich auch in Zukunft bzw. auf Dauer auf diese Art verhalten wird – etwa bei der Gewährung von Leistungen und Vergünstigungen – und dadurch Rechtsansprüche auf solche Leistungen begründet werden. Durch die betriebliche Übung werden freiwillige Leistungen des Arbeitgebers zu verpflichtenden, denen sich der Arbeitgeber nicht mehr einseitig entziehen kann. http://de.wikipedia.org/wiki/Betriebliche_Übung -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-08-24 08:06:12 GMT) -------------------------------------------------- Есть еще один готовый вариант перевода: "практика, прижившаяся на производстве". Но он мне нравится гораздо меньше. Что касается термина "производственная", он естественно, может касаться не только фабрик и заводов, но и деятельности предприятия в любой отрасли. Reference: http://www.gaap.boom.ru/princip.html Reference: http://www.rg-rb.de/2006/08/4b.shtml |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Соглашение/договоренность по умолчанию Explanation: Betriebliche Übung – Wikipedia - [ Перевести эту страницу ] 4. Juli 2009 ... Als betriebliche Übung bezeichnet man den Umstand, dass ein Arbeitnehmer aus der regelmäßigen Wiederholung bestimmter Verhaltensweisen des ... de.wikipedia.org/.../Betriebliche_Übung ekspressjob.ee - Новый Закон о трудовом договоре: что изменилось ... По умолчанию за переработку будут давать свободные дни, оплата - по отдельной договоренности: полуторная ставка оплаты труда. До сих пор по умолчанию ... www.ekspressjob.ee/.../905-novyj-zakon-o-trudovom-dogovorje... -------------------------------------------------- Note added at 3 час (2009-08-24 10:32:29 GMT) -------------------------------------------------- Возможен также вариант СЛОЖИВШАЯСЯ РАБОЧАЯ ПРАКТИКА, но это производное от ответа Яремы, перед которым я снимаю шляпу |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.