Sep 20, 2009 14:24
14 yrs ago
Spanish term
Picardados
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
¡Socorro!
Es el título de un libro de cuentos cortos cuyo tema central son los "pícaros".
Cuando traducimos el título de una obra, es muy difícil dar con la mejor traducción que refleje el contenido.
Una traducción completa tendría más de 3 palabras.
Por otro lado "picardados" no existe en la DRAE. La expresión a mi entender significaría "aquellos que son víctimas de los pícaros", desde luego demasiado largo para incorporar en un título.
El título completo de la obra es "Pícaros, picardías y picardados".
Es desable que la propuesta sea tan corta como sea posible.
Seguramente hay expresiones 'Slang' equivalentes.
Es el título de un libro de cuentos cortos cuyo tema central son los "pícaros".
Cuando traducimos el título de una obra, es muy difícil dar con la mejor traducción que refleje el contenido.
Una traducción completa tendría más de 3 palabras.
Por otro lado "picardados" no existe en la DRAE. La expresión a mi entender significaría "aquellos que son víctimas de los pícaros", desde luego demasiado largo para incorporar en un título.
El título completo de la obra es "Pícaros, picardías y picardados".
Es desable que la propuesta sea tan corta como sea posible.
Seguramente hay expresiones 'Slang' equivalentes.
Proposed translations
(English)
Change log
Sep 20, 2009 16:52: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
18 mins
Selected
Trick-ees
As part of a full title: Tricksters, Tricks, and Trick-ees. I'm not finding any google hits for "picardados," which suggests to me that it is a made-up term in the original. So I'm suggesting "trick-ee" as a parallel invented term that furthermore plays off the existing English adjective "tricky".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Spot on.
All porposals are correct but yours, Kathryn, catches the spirit. Slight change from "trick-ees" to "the tricked".
Fall guys is also an option, however there are stories where gals are also tricked.
"Fall Guys and Gals" is rather too long."
+3
20 mins
scammers, scams, scammed/conmen, cons, conned/swindles, swindler, swindled
Some ideas..
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-09-20 14:47:02 GMT)
--------------------------------------------------
swindler, swindles, swindled
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-09-20 14:47:02 GMT)
--------------------------------------------------
swindler, swindles, swindled
Peer comment(s):
agree |
Karen Vincent-Jones (X)
: I think you would need the definite article too, other wise it sounds odd. The scammers, the scams and the scammed.
2 hrs
|
You're right:-) Thanks
|
|
agree |
Christine Walsh
: Not so sure the article is essential.
3 hrs
|
Thank you Chriswa!
|
|
agree |
Sandra Cravero
1 day 2 hrs
|
Thanks Sandra!
|
+1
2 hrs
played/fooled/tricked/scammed
Hay muchas posibilidades, podés elegir el que me mejor vaya con tu contexto. En este link encontrarás más de veinte expresiones con este significado.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fooled
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-20 18:31:04 GMT)
--------------------------------------------------
Yo me inclinaría por played porque tiene el sentido de picardía.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fooled
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-20 18:31:04 GMT)
--------------------------------------------------
Yo me inclinaría por played porque tiene el sentido de picardía.
Peer comment(s):
agree |
Christine Walsh
: Nunca se me había ocurrido usar este diccionario así, sólo buscaba los significados. Saludos!
1 hr
|
gracias, Chris y saludos! Fue un gusto conocerte!
|
4 hrs
marks
Depending on the context in the stories, i.e. if the "picardados" were specifically targeted...
You could even use a variety of terms in the title, for example "Swindlers, Hustles, and Marks." Any number of synonyms would probably do.
Mark: the intended victim of a swindler, hustler, or the like (Webster's Unabridged Dict.)
Good luck!
You could even use a variety of terms in the title, for example "Swindlers, Hustles, and Marks." Any number of synonyms would probably do.
Mark: the intended victim of a swindler, hustler, or the like (Webster's Unabridged Dict.)
Good luck!
17 hrs
(swindlers, scams, and) victims
To me, repeating three variations of the same word doesn't have enough musicality in English. I would opt for varying the words to improve the rythmn and flow. If one more word was permiited, I would suggest "Swindlers, scams, and their victims"
Discussion
The best option is still lurking somewhere.
Functional heavy jesting, sleigh of hand, putting someone in place, eye opening, victims that deserve what they get, eyes sparkling when the victim falls, conmen with a broad smile. All of these aspects are to be found entwined. No blatant scam or open swindle.
I hope this helps, Lydia?
It is obviously not a straightforward translation. The spirit of the stories have to be reflected in the title and that is why I need your help.
Picardados es obviamente una licencia que se ha tomado el autor con la finalidad de darle un poco de cohesión y música al título.