French term
privilégient l'échange à la compétition
My apologies for the lack of context, this is all there is. It's vaguely about what people will want in the future.
Many thanks in advance
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
prefer cooperation to competition
favour exchange over competition
Good luck!
agree |
Lucy-Jane Michel
: great minds think alike! ;-) was just typing mine as you posted yours...
1 min
|
thanks lucy-jane
|
|
agree |
writeaway
: with 00 context, a word for word literal translation is almost all one can offer
23 mins
|
Absolutely writeaway
|
|
agree |
Evans (X)
50 mins
|
Thank you Gilla
|
|
disagree |
philgoddard
: I don't think "exchange" is clear enough, and I'm not sure "favour over" is good English. Would you say "I favour red over blue"?
3 hrs
|
Thanks for your comment Phil - as I said it is difficult to make a meaningful sentence with no context whatsoever - anything beyond this can only be guesswork surely? And the term 'favour one over the other' is perfectly correct English, Google for eg.s
|
(will) favour exchange over competition
Olympic ideals
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-10-05 09:33:00 GMT)
--------------------------------------------------
Could, not would.
prefer or favour dialogue to competition
favours sharing over competition
conviviality will outweigh competition
Value exchange over competition
"Exchange" could be more generic, I believe.
I'm using the verb "Value" since "privilegier" implies there is a value added to the "échange". It is not a simple preference, it is a conscious choice based on an important criterion that someone (doer of the action) thinks is the most 'valuable'.
Good luck!
Something went wrong...