May 4, 2010 05:31
14 yrs ago
2 viewers *
English term
Robust middleware server-side engine
English to Spanish
Tech/Engineering
Computers: Software
Computer-Finance
Hola, necesito ayuda ya que no encuentro una traducción que me deje satisfecho. Es un software de Scoring/Riesgo crediticio y este es el contexto que tengo:
"Robust middleware server-side engine to use developed models for online or batch scoring"
¡Agradezco toda la ayuda que pueda recibir!
"Robust middleware server-side engine to use developed models for online or batch scoring"
¡Agradezco toda la ayuda que pueda recibir!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | robusto motor de middleware de servidor | Tomás Cano Binder, BA, CT |
Proposed translations
+1
30 mins
Selected
robusto motor de middleware de servidor
Vamos a ver si lo despiezamos un poco:
- «engine»: Se ha popularizado el término «motor» para un módulo de software que hace una función determinada (o un conjunto de funciones dentro de una necesidad determinada).
- «server-side»: Que se ejecuta en un servidor. En español, simplemente «de servidor».
- «middleware»: El conjunto del software que ni es de cliente ni es de servidor y que hace funciones de reparto de trabajo, por ejemplo. Un caso: el «middleware» que utiliza Google para repartir las peticiones de los usuarios (desde sus navegadores de Web, o «clientes») y los servidores que ejecutarán la búsqueda y darán un resultado. Hasta el momento, que yo sepa, los técnicos siguen usando el término inglés.
- «robust»: Pues eso, que es resistente, fiable...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days9 hrs (2010-05-07 14:59:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada. ¡A mandar!
- «engine»: Se ha popularizado el término «motor» para un módulo de software que hace una función determinada (o un conjunto de funciones dentro de una necesidad determinada).
- «server-side»: Que se ejecuta en un servidor. En español, simplemente «de servidor».
- «middleware»: El conjunto del software que ni es de cliente ni es de servidor y que hace funciones de reparto de trabajo, por ejemplo. Un caso: el «middleware» que utiliza Google para repartir las peticiones de los usuarios (desde sus navegadores de Web, o «clientes») y los servidores que ejecutarán la búsqueda y darán un resultado. Hasta el momento, que yo sepa, los técnicos siguen usando el término inglés.
- «robust»: Pues eso, que es resistente, fiable...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days9 hrs (2010-05-07 14:59:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada. ¡A mandar!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
Something went wrong...