to seed on

French translation: partager

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to seed on
French translation:partager
Entered by: Stéphanie Soudais

13:42 Jul 6, 2010
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
English term or phrase: to seed on
Texte invitant à participer à un concours de réalisation de pubs TV pour la marque XX

The film will be shown on XX's website and may also be seeded on social networking sites.

"To seed on" signifie-t-il juste montrer/diffuser ou existe-t-il un sens plus précis ? Merci d'avance.
Stéphanie Soudais
France
Local time: 19:40
partagé
Explanation:
.
Selected response from:

François-Xavier Pâque
Belgium
Local time: 19:40
Grading comment
Merci à tous pour votre aide
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5partagé
François-Xavier Pâque
5Diffuser / Diffusé
hbelaib (X)
3mettre à disposition en téléchargement (sur tel ou tel site)
ALIAS trad
3 -1semé # disséminé
Arnold T.
Summary of reference entries provided
seeding
ALIAS trad

Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
partagé


Explanation:
.

François-Xavier Pâque
Belgium
Local time: 19:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci à tous pour votre aide

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eric Le Carre
33 mins
  -> Merci Eric !

agree  FX Fraipont (X)
3 hrs
  -> Merci FX !

agree  Sandra Mouton
9 hrs
  -> Merci Sandra !

agree  GILLES MEUNIER
13 hrs
  -> Merci Gilles !

agree  Aude Sylvain
1 day 8 hrs
  -> Merci Aude !
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Diffuser / Diffusé


Explanation:
« Diffuser » est un terme classique et récurrent en audio-visuel qui convient parfaitement dans ce cas. Par conséquent, nous parlons de diffusion sur les réseaux sociaux.



hbelaib (X)
Canada
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mettre à disposition en téléchargement (sur tel ou tel site)


Explanation:
donc dans la phrase citée : ... sera disponible en téléchargement sur les sites de réseaux etc.

ALIAS trad
Belgium
Local time: 19:40
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  hbelaib (X): Trop long et verbeux.
3 hrs
  -> Oui, d'accord, mais la question est "to seed on" - il faut juger de ce que cela donne dans la phrase donnée : "sera disponible en t." Et puis... vous êtes juge et partie.

agree  Lise Gras: oui il est mis à la disposition des autres pour que ceux-ci le télécharge de la manière expliquée ci-dessus et dessous! Il n'est pas directement diffusé ni partagé selon moi.
18 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
semé # disséminé


Explanation:
Suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-07-06 13:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

o0u plutôt : semé / disséminé
...


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-07-06 14:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

Littéral mais pas nécessairement faux pour autant ...
Dans ce cas, le film ET le mécanisme de diffusion lui-meme sont "diffusés" d'où l'analogie avec la semence.

"essaimé" ferait aussi probablement l'affaire ...

Arnold T.
Canada
Local time: 13:40
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  hbelaib (X): Trop littéral
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 mins
Reference: seeding

Reference information:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090612125125AA...

ALIAS trad
Belgium
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Note to reference poster
Asker: Merci pour la référence Alias trad

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search