GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:44 Sep 27, 2010 |
Arabic to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ali Alsaqqa United States Local time: 17:09 | ||||||
Grading comment
|
interpretation of various episodes Explanation: various episodes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
clarification of differing Explanation: مختلف بكسر اللام The clarification of differing sayings (hadith) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ta'weel Mukhtalif Al-Hadeeth (Interpretation of Divergent Hadiths) Explanation: I am inclined to both transliterating and translating the title of the book. http://www.google.com.eg/#hl=en&biw=1280&bih=685&q="interpre... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Interpretation of apparently contradicting Hadeeth Explanation: دعونا نرى تعريف مختلف الحديث وأما في الاصطلاح: فمن ضبط كلمة (مختلف) على وزن اسم فاعل (مُختلِف) بكسر اللام، عرفه بأنه: الحديث الذي عارضه - ظاهراً - مثله(3). اذن هو تعارض ظاهري بين حديثين أو أكثر، ومن هنا ومن هنا و لأننا بصدد موضوع غاية في الحساسية أعتقد أن علينا أن نلتزم الدقة في الترجمة ، وعليه سأترجم "مختلف الحديث" على أنها apparently contradicting Hadeeth فغياب كلمة apparently سيوحي بأن التعارض جوهري أو حقيقي، لكن كمسلمين نعرف أن التعارض ظاهري فقط ملاحظة : قد يقول قائل أننا في اللغة العربية نستخدم كلمة مختلف ولا نقول "الحديث المختلف ظاهريا" لكن هناك فرق فاللغة العربية مستخدمة أساسا من المسلمين الذين يفترض أن يكون لديهم الحد الادنى من المعرفة الدينية أما كلمة تأويل فأتفق مع الزملاء في ترجمتها على أنها interpretation |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.