Oct 5, 2010 19:50
13 yrs ago
English term

spontaneous capitalist neoconservatism

English to Polish Social Sciences Government / Politics
Nie mam pomysłu, jak to zgrabnie ująć.

Discussion

Jerzy Matwiejczuk Oct 12, 2010:
Jednak wybrałeś oksymoron. Twoja sprawa:-)
groszek Oct 6, 2010:
swoją drogą ciekawe pomieszanie pojęć na tych "rosyjskich uniwersytetach"... ;))
Iwona Szymaniak Oct 6, 2010:
Rozwinięcie i kontekst oczywiście się znalazły pozdrowienia
Mateusz Batelt (asker) Oct 5, 2010:
Rozwinięcia nie ma. Zostawię zatem tak, jak jest :)
Barbara Gadomska Oct 5, 2010:
Tu raczej nie ma wielkiego pola dla wyobraźni - dosłownie does it, jak proponuje Kjub. Ja bym tylko zachowała szyk słów jak w oryginale - spontaniczny kapitalistyczny neokonserwatyzm.
Kjub Oct 5, 2010:
A rozwija to pojęcie (np. dlaczego "spontaniczny"), czy jest ono tylko podsumowaniem na końcu tekstu?
Mateusz Batelt (asker) Oct 5, 2010:
Tekst o rosyjskich uniwersytetach, w których toczy się walka między dwoma modelami zarządzania: prywatnym i państwowym. Autor twierdzi, że w rzeczywistości oba modele to tylko dwa określenia tego samego: spontaneous capitalist neoconservatism.
Kjub Oct 5, 2010:
A dlaczego nie dosłownie? Spontaniczny neokonserwatyzm kapitalistyczny, moim zdaniem równie grube co oryginał. ;)
Piotr Lipiec Oct 5, 2010:
A jakiś kontekst? Zdanie chociaż z tym zwrotem.

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

żywiołowy neokonserwatyzm kapitalistyczny

http://www.eurozine.com/articles/2010-07-01-bikbov-en.html

To jest źródło tekstu in extenso. Ze źródła wynika, że należy zachować nekonserwatyzm w postaci rzeczownika, gdyż tuż za nim jest mowa o neoliberalizmie (nas stać na wszystkie style, jak mawiał Izrael Poznański z "Ziemi obiecanej"):

" If we look closer, however, we see these two models are but slightly different expressions of spontaneous capitalist neoconservatism, or neoliberalism, depending on one's viewpoint. What could better reassure the pro-"modernization".

Widocznie etykiety można wybierać à la carte, wedle życzenia, upodobania lub czegoś tam. Ot, taki już jest świat post*.

*wstawić zgodnie z przekonaniami lub widzimisię
Peer comment(s):

agree Polangmar
14 hrs
dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
35 mins

dziki kapitalizm o zabarwieniu neokonserwatywnym

Tak bym rozłożył akcenty. Model zapewne dotyczy ekonomii (a tutaj, za Marksem, przyjęło się model gospodarki wolnorynkowej nazywać kapitalizmem). A 'spontaneous' raczej dotyczy kapitalizmu, nie konserwatyzmu (inaczej byłby to oksymoron - chyba że o to chodziło?). Skoro 'żywiołowy', to bardziej 'zabarwienie' niż 'podłoże', które sugerowałoby ugruntowane podstawy ideologiczno-filozoficzne. Ew. 'żywiołowy' zamiast 'dziki', dla złagodzenia.
Note from asker:
Ciekawa propozycja, dziękuję :)
Something went wrong...
11 hrs

spontaniczny neokonserwatyzm kapitalizmu

"Spontaneous" is ok as "spontaniczny", "wild" may have different connotations
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search