two peas in a nasty pod

Spanish translation: son tal para cual

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:two peas in a nasty pod
Spanish translation:son tal para cual
Entered by: Laura Rodríguez Manso

09:09 Oct 18, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: two peas in a nasty pod
¿Alguna expresión en español para esta en inglés? Las que se me ocurren son bastante antiguas...

“No offense, but from what I know of your daddy, I think it’s best that you’re here and he’s not. He isn’t exactly a nice guy. Not to mention Neferet has gone completely batshit crazy, and the two of them are like peas in a nasty pod.”

Muchas gracias,

Laura
Laura Rodríguez Manso
Local time: 22:27
son tal para cual
Explanation:
otra opción.

saludos
Selected response from:

Silvia Vallejo
Spain
Local time: 22:27
Grading comment
Me gusta, muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4como dos gotas de agua
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
3 +3igual de canallas
Ana Gutierrez
4 +1harina (apolillada) de un mismo costal
Eileen Banks
4los dos son igual de poco recomendables
Noni Gilbert Riley
4son tal para cual
Silvia Vallejo
4dos manzanas podridas
Lords


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
como dos gotas de agua


Explanation:
Saludos

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 22:27
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alvaromolina28: I agree!
8 mins
  -> Gracias Alvaro

agree  Noni Gilbert Riley: Y ¿para nasty? De agua sucia quizá. La expresión es la más directamente equivalente.
18 mins
  -> Gracias Noni... buena solución..

agree  Aradai Pardo Martínez: De acuerdo con Noni también!
37 mins
  -> Gracias Aradai

agree  Gabriella Bertelmann: agree
5 hrs
  -> Gracias Gabriella
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
los dos son igual de poco recomendables


Explanation:
Una idea.

They're like two peas in a pod = son idénticos

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 22:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
igual de canallas


Explanation:
No se me ocurre una comparación que haga la misma función y sea idiomática.

Ana Gutierrez
Local time: 21:27
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magali Bramon: Estoy de acuerdo contigo, porque dos gotas de agua, no tiene la connotación negativa, de "nasty". Tu opción me parece la más correcta.
40 mins
  -> gracias

agree  Alex Lago: Estoy de acuerdo contigo, sobretodo porque ninguna de las otras variantes mantiene el sentido negativo del original, no es que sean iguales es que son igual de malos (que podría ser otra opción).
2 hrs
  -> gracias

agree  Salloz
3 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
harina (apolillada) de un mismo costal


Explanation:
Suerte!

Eileen Banks
Argentina
Local time: 17:27
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: No creo que haga falta 'apolillada'. Casi siempre se usa en un contexto negativo.
5 hrs
  -> Estoy de acuerdo Chris :) me enganché con el 'nasty'. Thank you for your agree :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
son tal para cual


Explanation:
otra opción.

saludos

Silvia Vallejo
Spain
Local time: 22:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 23
Grading comment
Me gusta, muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dos manzanas podridas


Explanation:
Tow peas in a pod quiere decir = como uña y mugre. Al menos en México pero nasty no casca. Así que opte por una frase mas común en México

Lords
Mexico
Local time: 13:27
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search