Nov 25, 2010 04:21
13 yrs ago
Italian term

tremare come una foglia

Non-PRO Italian to Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings Frases idiomáticas espa�
Cuál sería el equivalente para este?

Discussion

Juan Pablo Sans (asker) Nov 25, 2010:
Temblar como gelatina Puede ser una buena opción
Juan Pablo Sans (asker) Nov 25, 2010:
Quisiera una frase idiomática que pueda sustituirla. Gracias

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

temblar como un flan | temblar como un azogado | temblar como una hoja

Ma. Moliner
temblar como un azogado Temblar mucho una persona.
Peer comment(s):

agree Laura Silva
10 mins
agree Raquel Bautista Valbuena : Personalmente voto por la primera, "temblar como un flan". La segunda nunca la he oído.
2 hrs
agree saray86fv : Temblar como un flan
2 hrs
agree Marina56 : En Argentina utilizamos: Está temblando como una hoja
3 hrs
agree Eva Giner : yo opto por la primera; la segunda viene de "azogue" (mercurio) y quiere decir estar inquieto (por lo vapores de azogue)
3 hrs
agree Silvia Blanco
6 hrs
agree Elena Cic : temblar como un flan
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins

tiritar

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search