Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
insert for ampoules
Russian translation:
вкладыш (ложемент) для ампул
Added to glossary by
Natalie
Dec 9, 2010 09:49
13 yrs ago
3 viewers *
English term
insert
English to Russian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "insert" в данном контексте:
Plastic (PVC) insert for five ampoules, 2 plastic insert or 10 labeled ampoules
-Plastic (PVC) insert for five ampoules,10 plastic insert or 50 labeled ampoules
Plastic (PVC) insert for five ampoules, 2 plastic insert or 10 labeled ampoules
-Plastic (PVC) insert for five ampoules,10 plastic insert or 50 labeled ampoules
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | вкладыш | Igor_2006 |
5 | ложемент для ампул | Natalie |
5 -1 | коррекс | Oksana Lyutikova |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
вкладыш
.
Peer comment(s):
agree |
Natalya Sogolovsky
7 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
Jive
31 mins
|
Спасибо, Борис.
|
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
2 hrs
|
Спасибо.
|
|
agree |
Natalie
: Может быть и просто вкладыш
7 hrs
|
Спасибо, Натали. Может быть, и ложемент. Я о таком термине в данном контексте не слышал (в силу темноты). Но, похоже, таких, как я много.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо!"
2 hrs
ложемент для ампул
Peer comment(s):
agree |
LanaUK
5 mins
|
Спасибо!
|
|
disagree |
Oksana Lyutikova
: Насколько я понимаю, ложемент у медиков -- это то же самое, что органайзер у слесарей и механиков. Такой пластиковый профилированный вкладыш в несессер или чемодан под флаконы и ампулы различного калибра, чтоб не гремели и не бились в суматохе.
3 hrs
|
Правильно понимаете - именно об этом и речь. Именно такой пластиковый профилированный вкладыш. И называется он ложемент (а отнюдь не коррекс). Коррекс - это для кондитерских изделий и еще был когда-то для проявки фотопленок(чтоб в бачке не склеивались).
|
-1
54 mins
коррекс
это называется коррекс
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2010-12-09 16:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
Уточнение: коррекс - для однокалиберных ампул, ложемент - для разнокалиберных ампул, флаконов и пр. стеклянной штучной тары.
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2010-12-09 16:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.ru/search?hl=ru&expIds=17259,17291,25907,2...
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2010-12-09 16:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
Уточнение: коррекс - для однокалиберных ампул, ложемент - для разнокалиберных ампул, флаконов и пр. стеклянной штучной тары.
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2010-12-09 16:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.ru/search?hl=ru&expIds=17259,17291,25907,2...
Peer comment(s):
disagree |
Natalie
: Не согласна: термин"коррекс" применяется гл.образом для упаковки кондитерских изделий и мелкой косметики. Для медпрепаратов в ампулах чаще применяется термин "ложемент". Размеры и одно/разнородность ячеек не имеет никакого значения.
1 hr
|
оказывается, род упаковываемых изделий значения не имеет. Ложемент отличается от коррекса только наличием боковых стенок.
|
Discussion
Коррекс изготавливается методом негативной формовки и не имеет боковых стенок.
Изготовление коррекса в общем случае может оказаться дешевле, чем изготовление ложемента того же размера, в связи с меньшим расходом сырья.
Вывод: если для Вас не принципиально наличие боковых стенок в ложементе, то мы рекомендуем Вам рассмотреть вариант изготовления КОРРЕКСА, что существенно снизит Ваши затраты на изготовление упаковки.
http://www.spektrum-a.ru/lozhement/
слово иногда применяют.
поломок.
Вкладышем его называют, потому что его вставляют в
картонную коробочку, которую он занимает (по объему)
почти целиком.
Есть еще одно слово для подобного предмета - коррекс.
Однако его применяют только к шоколадным конфетам, для
лекарств не встречал.