Dec 10, 2010 12:16
13 yrs ago
9 viewers *
English term
targeting
English to Spanish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
I need help translating this expression: "targeting vulnerabilities" Here´s the context:
The total number of exploits targeting vulnerabilities in browsers and plug-ins, as well as PDF viewers increased by 21.3%, with nearly half of them targeting vulnerabilities in Adobe programs.
Thanks in advance! :))
The total number of exploits targeting vulnerabilities in browsers and plug-ins, as well as PDF viewers increased by 21.3%, with nearly half of them targeting vulnerabilities in Adobe programs.
Thanks in advance! :))
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | que se aprovechan / que sacan provecho | Cecilia Rey |
3 +1 | enfocado/enfocando | SOL MARZELLIER DE PABLO |
4 | seleccionando | MartaHS |
2 +1 | dirigido/a/os/as | liz askew |
3 | que apuntan a | Mónica Algazi |
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
que se aprovechan / que sacan provecho
Creo que es una opción adecuada para este contexto.
... los "exploits" que se aprovechan de las vulnerabilidades de navegadores...
http://es.wikipedia.org/wiki/Exploit
... los "exploits" que se aprovechan de las vulnerabilidades de navegadores...
http://es.wikipedia.org/wiki/Exploit
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins
dirigido/a/os/as
I have just translated "dirigido a pacientes" as "targeting" - don't know whether you can use it in your context?
+1
7 mins
enfocado/enfocando
Otra opción, aunque la de Liz también me gusta.
23 mins
que apuntan a
Tan literal como claro
3 days 3 hrs
seleccionando
suerte
Something went wrong...