Glossary entry

English term or phrase:

thumbnail

French translation:

vignette

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-20 16:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 16, 2010 23:24
13 yrs ago
4 viewers *
English term

thumbnail

English to French Tech/Engineering IT (Information Technology) Medical software
I do not know how to translate thumbnail, I found "imagette" or "miniature d'une photo dans l'ecran" but I am not very satisfied with these translations.

This is the context "Select a run's thumbnail".

Thanks
Change log

Dec 16, 2010 23:29: mediamatrix (X) changed "Field" from "Medical" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Medical: Cardiology" to "IT (Information Technology)" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Medical software"

Discussion

Sophie Holliday (asker) Dec 17, 2010:
Thanks Thanks for all your answers !

Proposed translations

+5
4 hrs
Selected

vignette

Lexique des nouvelles technologies de l'information = New information technology glossary / François Mouzard. --

Mouzard, François, 1947- .

Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 hr
merci
agree Axel Yvan Amatagana
4 hrs
merci
agree Eric Le Carre
4 hrs
merci
agree Pierrot de la L
10 hrs
merci
agree Interlangue (X)
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins

l'image d'aperçu?

Je suis pas sure pourtant
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : on parle d'aperçu d'image
8 hrs
Something went wrong...
+1
32 mins

icône

-
Peer comment(s):

agree Drmanu49
21 mins
Merci Doc
neutral GILLES MEUNIER : thumbnail, c'est l'image réduite...il existe des petites et grandes icônes...
5 hrs
Vrai Gilles, mais pour un logiciel c'est ce que j'utiliserais
Something went wrong...
46 mins

aperçu d'image

C'est ce qui est le plus habituellement utilisé
Something went wrong...
+5
2 hrs

miniature

C'est le mot que j'utiliserais.
"sélectionnez la miniature" est une expression fréquemment utilisée sur le net:

http://www.commentcamarche.net/contents/powerpoint/powerpoin...

http://msdn.microsoft.com/fr-fr/library/cc294653.aspx

...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
3 hrs
agree Eric Le Carre
6 hrs
agree Maéva Orsi
7 hrs
agree Alrx : oui, terminologie Microsoft
2 days 16 hrs
agree Julie Martineau
3 days 13 hrs
Something went wrong...
6 hrs

onglet

Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : Tab, ça n'a pas de rapport....
2 hrs
Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

Portail linguistique de Microsoft

Pour les termes d'interface graphique de logiciel, le portail linguistique de Microsoft est la référence incontournable si le logiciel à localiser en français est/doit être disponible sous Windows.
Peer comments on this reference comment:

agree Matthieu Moroni
13 mins
agree Alrx
2 days 9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search