Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
by way of example and not of limitation
German translation:
insbesondere (hier)
Added to glossary by
Susanne Stöckl
Jan 14, 2011 15:33
13 yrs ago
2 viewers *
English term
by way of example and not of limitation
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Es geht um einen Vertrag zwischen einem Autohändler und seinem Lieferanten, genauer gesagt, um Verstöße des Händlers gegen diesen Vertrag, die den Lieferanten zur Vertragskündigung berechtigen. Kan mir jemand mit * in connection, by way of example and not of limitation* weiterhelfen?
submission by the Dealer to Distributor of a false or fraudulent request for payment or credit (in connection, by way of example and not of limitation) with commercial incentives, bonuses or any activity to be paid by Distributor) or other false or fraudulent report or statement
submission by the Dealer to Distributor of a false or fraudulent request for payment or credit (in connection, by way of example and not of limitation) with commercial incentives, bonuses or any activity to be paid by Distributor) or other false or fraudulent report or statement
Proposed translations
(German)
4 +2 | insbesondere (hier) | Jeannette Eckel |
4 +1 | wobei dies als Beispiel und nicht als Einschränkung zu verstehen ist | kostan |
3 | u.a. | Derek Gill Franßen |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
insbesondere (hier)
Normalerweise kenne ich diese Wendung aus Patente, aber in diesem Zusammenhang soll ja das Gleiche gesagt werden wier im Ausdruck "including but not limited to", und das übersetzt man üblicherweise mit "insbesondere".
--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2011-01-14 15:38:08 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, was für eine Rechtschreibung. 'Tschuldigung, hatte's eilig.
--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2011-01-14 15:49:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ich würde bei der Übersetzung die Klammer weglassen und nach "Kredit" mit "insbesondere im Zusammenhang mit ..." fortfahren. Die Klammer ist wirklich merkwürdig, da gebe ich Derek Recht.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2011-01-14 15:38:08 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, was für eine Rechtschreibung. 'Tschuldigung, hatte's eilig.
--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2011-01-14 15:49:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ich würde bei der Übersetzung die Klammer weglassen und nach "Kredit" mit "insbesondere im Zusammenhang mit ..." fortfahren. Die Klammer ist wirklich merkwürdig, da gebe ich Derek Recht.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins
wobei dies als Beispiel und nicht als Einschränkung zu verstehen ist
ich glaube, die Klammer sollte hinter (in connection) stehen
7 mins
u.a.
You could, I suppose, go with something like "beispielsweise, aber nicht ausschließlich", but "u.a." (i.e., "unter anderen") expresses just that.
Also, the placement of the parenthesis in the sentence seems strange; I would expect it before "by". With "u.a." you don't even need parentheses. ;)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-01-14 15:44:28 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, I accidentally hit the "n" instead of "m" when I wrote "unter anderem." :)
Also, the placement of the parenthesis in the sentence seems strange; I would expect it before "by". With "u.a." you don't even need parentheses. ;)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-01-14 15:44:28 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, I accidentally hit the "n" instead of "m" when I wrote "unter anderem." :)
Something went wrong...