Glossary entry (derived from question below)
Spagnolo term or phrase:
colidantes
Italiano translation:
vicini/confinanti/contigui/attigui/adiacenti
Added to glossary by
Maria Assunta Puccini
Feb 9, 2011 23:34
13 yrs ago
Spagnolo term
colidantes
Da Spagnolo a Italiano
Legale/Brevetti
Legale: Contratti
Clausole di un contratto di assicurazione
Daños a colidantes
Proposed translations
(Italiano)
3 +7 | confinante/contiguo | Maria Assunta Puccini |
Change log
Feb 12, 2011 15:16: Maria Assunta Puccini Created KOG entry
Proposed translations
+7
3 min
Selected
confinante/contiguo
Esta sería la traducción del término, pero creo que se necesita más contexto.
Saludos, M.A.
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2011-02-09 23:39:35 GMT)
--------------------------------------------------
otra opción un poco más larga podría ser "proprietari di/dei terreni attigui
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2011-02-09 23:40:50 GMT)
--------------------------------------------------
colindante.
(De co- y lindante).
1. adj. Se dice de los campos o edificios contiguos entre sí.
2. adj. Der. Se dice de los propietarios de dichas fincas.
...
(DRAE)
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni15 ore (2011-02-12 15:31:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Per ciò che mi concerne, non c'è di che. Grazie a te e buon fine settimana! : )
Saludos, M.A.
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2011-02-09 23:39:35 GMT)
--------------------------------------------------
otra opción un poco más larga podría ser "proprietari di/dei terreni attigui
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2011-02-09 23:40:50 GMT)
--------------------------------------------------
colindante.
(De co- y lindante).
1. adj. Se dice de los campos o edificios contiguos entre sí.
2. adj. Der. Se dice de los propietarios de dichas fincas.
...
(DRAE)
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni15 ore (2011-02-12 15:31:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Per ciò che mi concerne, non c'è di che. Grazie a te e buon fine settimana! : )
Peer comment(s):
agree |
Oscar Romagnone
: ricorso terzi: è una garanzia che risarcisce **per danni a beni di vicini** a seguito dello sviluppo di incendio, esplosione o scoppio. http://www.centroconsumatori.it/44v864d920.html // Penso che la grafia corretta sia però "colindantes"/ Di nulla, ciao!
15 min
|
Grazie mille Oscar per la tua conferma, per l'indicazione precisa del termine, per il link aggiuntivo nonché per per la correzione del termine spagnolo (non avevo notato l'errore). Penso che dovresti postare una risposta a parte. Buon proseguimento!
|
|
agree |
gioconda quartarolo
1 ora
|
Gracias otra vez, Gioconda! Un abrazo : )
|
|
agree |
Sara Negro
8 ore
|
Due volte grazie Sara. Buona giornata! : )
|
|
agree |
Laura Franchini
8 ore
|
Un tris di grazie Laura! Saluti e buon proseguimento : ) - ops, che pasticcio!...avevo scambiato il tuo nome per quello di Sara :-( Scusami Laura per l'errore.
|
|
agree |
Magali Bramon
9 ore
|
Grazie mille, Magali!
|
|
agree |
Maura Affinita
10 ore
|
...anche a te Maura, tante tante grazie!
|
|
agree |
Sonia Stracchi
17 ore
|
Grazie mille pure a te per la conferma. Buona serata a tutte!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti!"
Discussion