Glossary entry

Spanish term or phrase:

circunstancia

English translation:

a situation which

Added to glossary by Gabriella Bertelmann
Feb 28, 2011 23:23
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

circunstancia

Spanish to English Medical Medical: Health Care
Hello, could anyone offer an alternative to 'circumstance' in this phrase. It just doesn't seem to fit well.

Eso quiere decir que una importante cantidad de pacientes fluctúan entre ser diagnosticados o no, circunstancia que depende no sólo de la patología que padece, sino también de la tolerancia de la cultura que los recibe.

This means that a significant number of patients are hesitant about whether or not to obtain a diagnosis, a circumstance which depends not only on the pathology from which they suffer but also on the tolerance of the culture which recieves them.

Thanks to anyone who answers
Change log

Mar 11, 2011 15:42: Gabriella Bertelmann Created KOG entry

Discussion

philgoddard Feb 28, 2011:
Thanks If they're immigrants, "la cultura que los recibe" is the host culture.
But you only answered one of my questions - what does "eso" refer to - in other words, what is this about?
translation1201 (asker) Feb 28, 2011:
yes, they are. Thanks a millon for your suggestion
philgoddard Feb 28, 2011:
What is "eso"? And what is "la cultura que los recibe?" Are they immigrants?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

a situation which

a situation which not only depends upon...

Eso quiere decir que una importante cantidad de pacientes fluctúan entre ser diagnosticados o no, circunstancia que depende no sólo de la patología que padece, sino también de la tolerancia de la cultura que los recibe.
Peer comment(s):

agree Guadalupe Lynch
24 mins
agree Agustina Burdman Luciano
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks so much"
+1
9 mins

an issue

Es lo que yo pondría.
Peer comment(s):

agree MedTrans&More
1 hr
¡Muchas gracias y saludos!
Something went wrong...
+4
18 mins

this

("circunstancia" is just a filler word here.)
; this depends not only on the pathology from which they suffer but also on the tolerance of the culture in which they function.
Peer comment(s):

agree philgoddard
2 mins
agree ARS54 : ..or also better 'which depends' ("lo que/la cual cosa/cosa que depende..."), IMO, :)
1 hr
agree Emma Goldsmith
7 hrs
agree liz askew : or ...and this
9 hrs
Something went wrong...
2 hrs

depending not only on .... but also on

I would say ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-01 01:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

depending not only on their (particular) pathology but also on the tolerance values of the host society/culture
Something went wrong...
+2
5 hrs

[omit]

IMO, the text makes perfect sense without translating the word.
Peer comment(s):

agree Juan Ripoll
1 day 8 hrs
Thanks, Juan!
agree Helen Eby : I don't think you need to worry about the word. It isn't a content word, so just go with the meaning of the phrase.
1 day 9 hrs
Thanks, Helen. I like your term 'content word'.
Something went wrong...
17 hrs

(a) matter

Another alternative.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search