bring the table

Spanish translation: ofrecer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bring the table
Spanish translation:ofrecer
Entered by: Michael Powers (PhD)

14:11 Jun 8, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Programa de reservaciones
English term or phrase: bring the table
I’m going to be counting on a strong Agency Account Management team to engage more closely with our agencies and take advantage of the resources XXXXX has to offer in training, marketing, and programming.

So let’s keep demonstrating what we bring the table to ensure an even better program in 2012.
Rosa Elena Lozano Arton
Mexico
Local time: 17:21
ofrecemos
Explanation:
I believe the original should have been: "... what we bring to teh table"

Mike

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-06-13 04:05:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad my contribution helped.
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 19:21
Grading comment
Thank you so much. I was really tired and could not come with a satisfying translation. This was certainly short and the best to suit my need.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4ofrecemos
Michael Powers (PhD)
3 +3nuestra propuesta/oferta
CARMEN MAESTRO
4 +1Please see comments below:
eski
5que aportamos
FVS (X)
4lo que tenemos para ofrecerle
Paola Turakiewich Fantina


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
nuestra propuesta/oferta


Explanation:
así lo entiendo

CARMEN MAESTRO
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oriol Vives (X): Sí, yo iba a decir también "nuestras propuestas". Sólo queda retocar la frase :)
8 mins
  -> gracias, Oriol

agree  masiel
2 hrs
  -> Gracias!!

agree  Beatriz Ramírez de Haro
8 hrs
  -> Gracias Beatriz
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Please see comments below:


Explanation:
Hi Rosa Elena: I concur with Mike concerning the ommision/typo (probably should read: "...bring to the table").
"Bring to the table" has a double connotation; not just "Traer o poner sobre la mesa" but also:
Re: to bring to the table

--------------------------------------------------------------------------------

Quote:
Originally Posted by Soledad Medina
We bring to the table extensive and close relationships throughout regional and global markets.

Ofrecemos/aportamos/contribuimos con amplias y estrechas relaciones en todos los mercados regionales y globales
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=365683
Saludos!
eski


eski
Mexico
Local time: 17:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DLyons: Yes.
13 mins
  -> Thank you & Muchos saludos from Mexico, DLyons! eski :))
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lo que tenemos para ofrecerle


Explanation:

¡Suerte!

Paola Turakiewich Fantina
Argentina
Local time: 20:21
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
que aportamos


Explanation:
It should be bring to the table = contribute = aportar.

FVS (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
ofrecemos


Explanation:
I believe the original should have been: "... what we bring to teh table"

Mike

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-06-13 04:05:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad my contribution helped.

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 19:21
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52
Grading comment
Thank you so much. I was really tired and could not come with a satisfying translation. This was certainly short and the best to suit my need.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cotiledon
1 min
  -> Thank you, Cotiledon - Mike

agree  Ximena Diaz (X)
3 mins
  -> Thank you, Ximena - Mike

agree  DLyons: Yes.
20 mins
  -> Thank you, DLyons - Mike

agree  MarinaM
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search