Nov 22, 2011 14:55
12 yrs ago
English term
It's way past visitors' hours
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
visitors' hours
Bonjour
Je n'arrive pas à tourner cette phrase en français. Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît.
Le contexte : deux policiers se présentent à l'accueil d'un hôpital très tard le soir. Le gardien de nuit s'endort à moitié devant sa télé. Les policiers, ironiques, lui disent "Sorry to wake you up". Le gardien de répondre :
"Yeah, well, it's way past visitors' hours"
Merci pour vos idées !
Je n'arrive pas à tourner cette phrase en français. Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît.
Le contexte : deux policiers se présentent à l'accueil d'un hôpital très tard le soir. Le gardien de nuit s'endort à moitié devant sa télé. Les policiers, ironiques, lui disent "Sorry to wake you up". Le gardien de répondre :
"Yeah, well, it's way past visitors' hours"
Merci pour vos idées !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+9
5 mins
Selected
L'heure des visites est passée depuis bien longtemps!
Refus poli!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
ce n'est plus trop l'heure de la visite
Ma suggestion
Example sentence:
"ouais mais bon ce n'est plus trop l'heure de la visite
+3
4 mins
Ben oui, vous avez vu l'heure ?
pas du tout littéral mais le même sens (convient si c'est une histoire)
Peer comment(s):
agree |
Layla de Chabot
47 mins
|
merci Layla
|
|
agree |
Lina Elhage-Mensching
4 hrs
|
merci Lina
|
|
agree |
mimi 254
16 hrs
|
Merci Mimi
|
+1
8 mins
English term (edited):
it\'s way past visitors\' hours
il y a longtemps que les heures de visite sont terminées
suggestion
+1
47 mins
Ouais et bien ce n'est plus exactement l'heure des visites
Ce passage est sarcastique. C'est une réponse en défense du commentaire fait par le policier qui l'a surpris endormi à son poste. La forme du langage n'est également ni trop familière, ni trop agressive et n'invite pas à une réponse, qui serait le cas si il posait une question même si sarcastique en retour.
Il faut changer la tournure un peu, (ce n'est pas une traduction littérale) pour garder le message et le ton sarcastique et "je m'en foutisme" qui me semble plus important dans ce cas ci.
Il faut changer la tournure un peu, (ce n'est pas une traduction littérale) pour garder le message et le ton sarcastique et "je m'en foutisme" qui me semble plus important dans ce cas ci.
22 hrs
English term (edited):
it\'s way past visitors\' hours
c'est plus tellement l'heure des visites
;
Something went wrong...