Nov 22, 2011 14:55
12 yrs ago
English term

It's way past visitors' hours

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters visitors' hours
Bonjour
Je n'arrive pas à tourner cette phrase en français. Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît.
Le contexte : deux policiers se présentent à l'accueil d'un hôpital très tard le soir. Le gardien de nuit s'endort à moitié devant sa télé. Les policiers, ironiques, lui disent "Sorry to wake you up". Le gardien de répondre :
"Yeah, well, it's way past visitors' hours"
Merci pour vos idées !

Proposed translations

+9
5 mins
Selected

L'heure des visites est passée depuis bien longtemps!

Refus poli!
Peer comment(s):

agree Sylvie Mathis
0 min
Merci!
agree emiledgar
5 mins
Thanks!
agree Nina Khmielnitzky
26 mins
Merci Nina!
agree GILLES MEUNIER
1 hr
Thanks Gilles!
agree Jean-Claude Gouin
2 hrs
Merci!
agree AllegroTrans
4 hrs
Thank you!
agree Liliane Hatem
12 hrs
Saha! Merci bien!
agree mimi 254
17 hrs
Merci Mimi!
agree enrico paoletti
1 day 4 hrs
Merci bien!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

ce n'est plus trop l'heure de la visite

Ma suggestion
Example sentence:

"ouais mais bon ce n'est plus trop l'heure de la visite

Something went wrong...
+3
4 mins

Ben oui, vous avez vu l'heure ?

pas du tout littéral mais le même sens (convient si c'est une histoire)
Peer comment(s):

agree Layla de Chabot
47 mins
merci Layla
agree Lina Elhage-Mensching
4 hrs
merci Lina
agree mimi 254
16 hrs
Merci Mimi
Something went wrong...
+1
8 mins
English term (edited): it\'s way past visitors\' hours

il y a longtemps que les heures de visite sont terminées

suggestion
Peer comment(s):

agree mimi 254 : je dirais même: il y a fort longtemps que...
17 hrs
Merci
Something went wrong...
+1
47 mins

Ouais et bien ce n'est plus exactement l'heure des visites

Ce passage est sarcastique. C'est une réponse en défense du commentaire fait par le policier qui l'a surpris endormi à son poste. La forme du langage n'est également ni trop familière, ni trop agressive et n'invite pas à une réponse, qui serait le cas si il posait une question même si sarcastique en retour.
Il faut changer la tournure un peu, (ce n'est pas une traduction littérale) pour garder le message et le ton sarcastique et "je m'en foutisme" qui me semble plus important dans ce cas ci.
Peer comment(s):

agree Irène Guinez
16 hrs
Merci Irene
Something went wrong...
22 hrs
English term (edited): it\'s way past visitors\' hours

c'est plus tellement l'heure des visites

;
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search