(a u nas) hula aż miło patrzeć

English translation: works like a charm

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:(a u nas) hula aż miło patrzeć
English translation:works like a charm

22:28 Feb 15, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-19 20:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Polish to English translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
Polish term or phrase: (a u nas) hula aż miło patrzeć
Dotyczy doskonale działającej sieci telefonii komórkowej

materiał reklamowy w lekkiej, żartobliwej formie
Agnieszka Zawilinska
Local time: 22:55
works like a charm
Explanation:
propozycja
Selected response from:

Karol Kawczyński
Poland
Local time: 22:55
Grading comment
Dziękuje :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1works like a charm
Karol Kawczyński
3 +1(and ours) is up and running like hell
Iwona Szymaniak
2keeps running like the Energizer bunny
geopiet


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
works like a charm


Explanation:
propozycja

Karol Kawczyński
Poland
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Dziękuje :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  akkek
11 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(and ours) is up and running like hell


Explanation:
Taka inna propozycja

Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: Bardzo podobała mi się również ta propozycja, ale w końcu wybrałam "grzeczniejszą" ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hanna Burdon: Mam wrażenie, że "like hell" za bardzo zbliża się do wulgaryzmu.
15 hrs
  -> Nie zawsze, bardzo starannie sprawdziłam w różnych źródłach pisanych, bo też miałam takie wrażenie, a samo "up and running" jest b. często używane. Nasłuchałam się tego w USA b. dużo. Może tu znów mamy do czynienia z różnicami między wrażliwością GB i US.

agree  Darius Saczuk: ma sens
1 day 14 hrs
  -> dzięki :), Darku
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
keeps running like the Energizer bunny


Explanation:
skoro żartobliwie

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-16 01:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

odpowiedź oficjalnie <font color="red" size="7"> wycofana </font> :)

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hanna Burdon: I tak wolno sobie wykorzystywać cudzy produkt w swojej reklamie? ;)
11 mins
  -> masz rację, fraza jest tak popularna że „trafiła pod strzechy”

neutral  Tomasz Poplawski: ja mam inny problem - kolokacja: Energizer Bunny just keeps going, and going... (nie: running)
49 mins
  -> w reklamie "keeps going, and going...", w potocznej mowie często się słyszy "running"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search