Glossary entry

English term or phrase:

reading across the table

French translation:

déchiffrez les intentions de vos interlocuteurs

Added to glossary by Geneviève Ghenne
Mar 21, 2012 07:46
12 yrs ago
1 viewer *
English term

reading across the table

English to French Marketing Marketing Dans le cadre d'un séminaire, l'un des sujets donnés
Sales and negotiation - reading across the table.

*****

Il s'agit d'un des sujets abordés lors d'une conférence.
La traduction me paraît trop simple, je me demande donc si cela peut avoir un double sens.

Grand merci!

Discussion

Geneviève Ghenne (asker) Mar 21, 2012:
Pas plus de contexte percutant... Je n'ai que peu de matière. Il s'agit d'un programme de séminaire donné dans le cadre de l'entreprenariat.
Anne R Mar 21, 2012:
pas assez de contexte Sans contexte c'est difficile de vous donner une réponse, mais je me demande si cela ne fait pas plutôt référence au fait de 'sonder' les opinions des participants

Proposed translations

+7
37 mins
Selected

déchiffrez les intentions de vos interlocuteurs

"Allan's audiences always respond positively as he teaches powerful communication techniques and skills for success in any human encounter, whether it's across the sales desk at the negotiating table or in the boardroom. And with a boost in your communication confidence, your audience will want to use Allan's innovative ideas and field-tested methods immediately."
http://www.gordonpoole.com/keynote-speaker/allan-pease.aspx

"Random House Knowledge
http://www.randomhouse.co.in/RandomHouseKnowledge/Allan_peas...
How to spot if someone is lying or hedging; Why men can never lie to women; Sales and negotiation - reading across the table; How to develop instant rapport .."
Peer comment(s):

agree ormiston : this sounds quite plausible
1 hr
thanks!
agree Françoise Vogel : c'est de cet ordre, semble-t-il
1 hr
merci Françoise!
agree Maryse Trevithick
2 hrs
merci!
agree Emmanuella : 'interprétez ' vous conviendrait-il, éventuellement?
2 hrs
merci! Oui, pourquoi pas.
agree Elise Le Mer
2 hrs
merci!
agree Sylvie Chartier
3 hrs
merci!
agree Anne R
5 hrs
merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci bcp"
+1
1 hr

réunion d'information

Sans plus de contexte, et puisqu'il s'agit d'une conférence, je pencherais vers une réunion "autour d'une table", certainement pour informer et discuter des techniques de ventes et négociations pour les jeunes et les futurs entrepreneurs.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
17 mins
Something went wrong...
+2
6 hrs

comprendre ses interlocuteurs

Après vérification auprès d'une interprète britannique, "across the table" fait référence à l'autre partie d'une négociation ou d'une vente et "reading" signifie souvent "comprendre" (c'est à dire "lire" les réactions/la pensée de l'autre pour adapter son attitude/comportement en conséquence. Il s'agit donc de comprendre son interlocuteur, notamment ses besoins, réticences et motivations.
Le document du lien ci-dessous est d'ailleurs intitulé "Comprendre son interlocuteur".
Peer comment(s):

agree Frankie JB : Même si au fond FX comprend la même chose, je pense que cette traduction est plus neutre (elle fait moins "commercial manipulateur" en somme!)
4 hrs
Merci Frankie. Je suis d'accord avec vous aussi !
agree Laurence Nerry : Je suis d'accord avec votre commentaire, et celui de Frankie. Je pense qu'on pourrait aussi dire : cerner.
18 hrs
Merci Laurence. "Cerner" quelque chose, oui, mais pas des interlocuteurs (trop agressif !)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search