Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
crease-free
Dutch translation:
gaat niet in de lijntjes zitten
English term
crease-free
May 2, 2012 12:28: Koen Speetjens (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
May 7, 2012 11:13: Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg Created KOG entry
May 7, 2012 11:14: Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1376102">Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg's</a> old entry - "crease-free"" to ""gaat niet in de lijntjes zitten""
PRO (3): Ron Willems, sindy cremer, Koen Speetjens (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
gaat niet in de lijntjes zitten
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-05-02 20:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
http://pinksensation.net/2011/01/yves-rocher-couleurs-nature...
Nog eentje
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-05-07 11:14:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you
barstjesvrij, bestand tegen barstjes
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
1 hr
|
Thank you
|
|
agree |
Lianne Wouters
: Ja, of 'vrij van barstjes'. Het gaat hier echt om de dekkende laag waarin geen barstjes komen, niet zozeer om de huid.
2 hrs
|
Thank you
|
|
neutral |
Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg
: barstjes komen in een droog oppervlak, dit is juist het vet/vocht dat in de lijntjes gaat zitten. Ik heb nog geen betere oplossing, maar dit is het ook niet helemaal
7 hrs
|
disagree |
Willem Wunderink
: Een crease is en vouw of plooi, een barst lijkt me niet het bedoelde effect. Consealer is m.i. een substantie die niet verhardt maar een flexibel dekkingslaagje vormt. Zo'n laag kan rimpels vertonen (plooien), vergelijkb. met huidvorming op verf, denk ik?
18 hrs
|
Kreukvrij
http://www.parfuma.com/shop/nl/product/giorgio-armani-cosmetics-eyeshadow-eyes-to-kill-intense
rimpelvrij
Met deze krachtige ingrediënten is werken om oog rimpels er geen twijfel dat uw ogen zal kijken jonge en rimpel-vrij in geen tijd.
http://www.gezondememos.com/botox-verzen-zelfgemaakte-rechts...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-02 13:27:18 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, de aangehaalde referentie is een machinevertaling... Maar er zijn dus genoeg rimpelvrije voorbeelden te vinden:
Het product
Geef uw huid een perfecte uitstraling met deze snel werkende basis voor uw make-up. Door de anti-agingwerking wordt uw huid glad, stralend en rimpelvrij met een mooie rozige gloed.
http://www.laprairie.com/lp/prod/nl_nl/269420000000/print.ht...
Sorry voor de rare link die meteen wil printen. Gewoon annuleren.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-02 13:34:50 GMT)
--------------------------------------------------
Nog een opmerking: ik begrijp dat crease-free een eigenschap van de concealer is, en niet zozeer het effect/de werking op de huid beschrijft. Het lijkt me dat het dan toch beschreven kan worden als een formule die geen rimpels veroorzaakt:
"Gebruik geen matterende foundation rond de ogen wanneer je last hebt van lijntjes en/of rimpeltjes. Lijntjes en rimpeltjes worden dan namelijk geaccentueerd. Ook een concealer kan deze rimpels accentueren. Heb je teveel foundation rondom de ogen gebruikt dan kun je hierover een oogcrème gebruiken. De oogcrème klop je dan zachtjes in op de huid rondom de ogen."
http://www.choosebeauty.nl/index.php/tips-aanbrengen-mouse-g...
disagree |
Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg
: er zou wrinklefree hebben gestaan als ze dat bedoelden. Dit betekent dat het zich ophoopt in hele kleine lijntjes. Rimpels zijn veel groter.
6 hrs
|
De concealer veroorzaakt geen rimpels in de huid...
|
|
agree |
Willem Wunderink
: Ik vindt het zo gek nog niet: rimpelvrij is nog de meest aansprekende term die ik tot nu toe heb gezien. De letterlijke vertaling zou 'vouw' of 'plooi' zijn; dan is 'rimpel' nog de meest bescheiden vorm van alle...
17 hrs
|
Dank je, Willem. Na enig nazoeken wordt het woord "barstjes" toch vaak gebruikt ivm concealers. Maar "barstjesvrij" vind ik zelf maar zo zo. Ik zou zelf een variant met het basiswoord rimpels kiezen, zoals "die niet rimpelt" of "rimpels niet accentueert".
|
groefvrij, krasvrij; vrij van groeven / strepen / krassen; vormt geen groeven / strepen / krassen
Volgens de dikke vandalen komt streep ook in de buurt:
kras
3
krassen op het ijs, in een deur maken
4
streep
disagree |
Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg
: niet van toepassing, geen idee van wat het product doet.
20 hrs
|
it does not form creases when on the skin
|
Discussion
PRO questions are those that are suitable for professional translators.
Non-PRO questions are those that can be answered by any bilingual person without the aid of a dictionary.
http://www.proz.com/translation-articles/articles/95/
Dit lijkt me duidelijk een vraag op zoek naar een specifieke vertaling, hoewel het inmiddels duidelijk is dat een 'mooie Nederlandse term' zelden bestaat.