Aug 30, 2012 10:01
11 yrs ago
23 viewers *
English term

legally acceptable representative

English to French Medical Medical: Pharmaceuticals
I would think that "legally acceptable representative" translates as "représentant légal" in French, but have a slight doubt about "acceptable". Do you just skip it in French? The context is a form to be filled out by a patient or other people who care for him/her. Thank you!

Proposed translations

+3
45 mins
Selected

représentant légal

I would not translate 'acceptable' as it is already meant by the wording 'légal'.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days55 mins (2012-09-02 10:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

'Représentant légal' is the most appropriate wording in French (France) if this is the target language.
Peer comment(s):

agree Marion Feildel (X)
15 mins
Merci/Thanks Marion!
agree Thierry Bourguet
36 mins
Merci/Thanks BGT!
agree Alain Boulé
1 hr
Merci/Thanks Alain!
agree Bertrand Leduc
5 hrs
Merci/Thanks Bertrand!
disagree Daryo : they didn't put "legal representative" in the source text
15 hrs
'représentant légalement acceptable' is not appropriate for France. It appears to be the right wording in French for Québec (Canada) with reference to your links.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 hrs

représentant légalement acceptable


"... Études cliniques Critères d’inclusion (liste partielle)

Formulaire de consentement éclairé daté et signé indiquant que le sujet (ou son représentant légalement acceptable) a été informé de tous les aspects pertinents de l’étude avant son recrutement.
...
[http://oncozymepharma.com/etudes-cliniques/details/op103-c/]

"... Quand une épreuve non-thérapeutique doit être effectuée avec le consentement du représentant légalement acceptable du sujet (voyez 4.8.12, 4.8.14), l'IRB/Le CEI devrait déterminer que le protocole proposé etou l'autre document(s) adresse en juste proportion des soucis moraux appropriés et répond à des exigences de normalisation applicables pour de telles épreuves. ... "
[http://wikipedia.qwika.com/en2fr/Institutional_review_board]

"... Au moment de vérifier les critères d'entrée et de recevoir le
consentement du sujet ou du représentant légalement acceptable du sujet
avant toute participation à l'étude, on a effectué des affectations des
traitements en utilisant un plan de randomisation généré dans cette
10 perspective. ..."
[http://epatras.economie.fgov.be/DisplayText?id=/ExtraData/FR...]


Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

"legally acceptable representative" (EU) / "legally authorized representative" (U.S.)

GCPP has been asked in past, what is the difference between a "legally acceptable representative" (used in the EU) and a "legally authorized representative" (used in the U.S.). Per section 1.37 of the ICH E6, "Good Clinical Practice: Consolidated Guidance," a "legally acceptable representative" is defined in as "An individual or juridical or other body authorized under applicable law to consent, on behalf of a prospective subject, to the subject's participation in the clinical trial." ("Legally authorized representative" is defined above.) They are basically synonymous, however; a legally authorized representative is necessary when a subject is not mentally competent to make decisions for him- or herself. Appointment of a legally authorized representative for a mentally incompetent person is governed by applicable state law.

Pour chaque essai clinique, ont été définis des critères de participation (appelés critères d'inclusion). Seules les personnes répondant exactement à ces critères peuvent se porter candidates. Pour une personne mineure ou incapable de consentir, seuls ses parents ou son représentant légal peuvent proposer sa candidature.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search