Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
of the same
French translation:
de ces derniers (des personnes susmentionnées)
Added to glossary by
Isabelle F. BRUCHER (X)
Aug 31, 2012 06:27
11 yrs ago
English term
of the same
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Bonjour à tous,
je traduis un contrat pour un stage de pilotage dont l'une des clauses est assez longue et je ne suis pas sûre d'avoir bien compris à quoi se référait ce "of the same" dans la phrase suivante (en fin de phrase) :
"...I AGREE TO INDEMNIFY and hold harmless, XXX, the Circuit owner and/or lessees and any other contractors directly connected with the operation and running of the Event (including any professional driver of a Formula 1 two–seater car), and, if applicable, any other driver or personnel so participating together with the directors, members, officers, employees, agents and representatives of the same for any personal injury, death, damage or loss of any kind suffered or sustained by me (and/or my property)..."
J'en profite aussi pour vous demander si ce "so participating" est correct d'un point de vue grammatical.
Voici mon essai :
"J'ACCEPTE D'INDEMNISER et de dégager de toute responsabilité XXX, le propriétaire du Circuit et/ou les preneurs de bail et tout autre contractant directement lié à l'utilisation et à la gestion de l'Événement (y compris tout pilote professionnel d'une Formule 1 biplace), et, le cas échéant, tout autre pilote ou membre du personnel prenant part audit Événement aux côtés des directeurs, membres, responsables, employés, agents et leurs représentants pour tout préjudice physique, décès, dommage ou toute perte de quelque nature que ce soit subis ou essuyés par moi (et/ou mon bien)"
Merci d'avance pour vos réponses !
je traduis un contrat pour un stage de pilotage dont l'une des clauses est assez longue et je ne suis pas sûre d'avoir bien compris à quoi se référait ce "of the same" dans la phrase suivante (en fin de phrase) :
"...I AGREE TO INDEMNIFY and hold harmless, XXX, the Circuit owner and/or lessees and any other contractors directly connected with the operation and running of the Event (including any professional driver of a Formula 1 two–seater car), and, if applicable, any other driver or personnel so participating together with the directors, members, officers, employees, agents and representatives of the same for any personal injury, death, damage or loss of any kind suffered or sustained by me (and/or my property)..."
J'en profite aussi pour vous demander si ce "so participating" est correct d'un point de vue grammatical.
Voici mon essai :
"J'ACCEPTE D'INDEMNISER et de dégager de toute responsabilité XXX, le propriétaire du Circuit et/ou les preneurs de bail et tout autre contractant directement lié à l'utilisation et à la gestion de l'Événement (y compris tout pilote professionnel d'une Formule 1 biplace), et, le cas échéant, tout autre pilote ou membre du personnel prenant part audit Événement aux côtés des directeurs, membres, responsables, employés, agents et leurs représentants pour tout préjudice physique, décès, dommage ou toute perte de quelque nature que ce soit subis ou essuyés par moi (et/ou mon bien)"
Merci d'avance pour vos réponses !
Proposed translations
(French)
4 +2 | de ces derniers (des personnes susmentionnées) | Isabelle F. BRUCHER (X) |
4 | the Circuit owner and/or lessees and any other contractors directly connected with the operation and | B D Finch |
Change log
Sep 2, 2012 07:50: Isabelle F. BRUCHER (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
de ces derniers (des personnes susmentionnées)
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/s... :
"same:
= aforementioned, aforesaid, selfsame"
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/a... :
"aforementioned (əˈfɔːʳmɛnʃənd) or aforesaid (əˈfɔːʳsɛd )
Translations
adjective
susdit(e), susmentionné(e)
Similar Words
= aforesaid, previously mentioned, earlier mentioned, prior mentioned, aforenamed"
---
=> "and, if applicable, any other driver or personnel so participating together with the directors, members, officers, employees, agents and representatives of the same" :
"the same" = "any other driver or personnel so participating", normalement, mais vous ne devez pas le spécifier: qu'ils se débrouillent, "ces derniers" ou "les personnes susmentionnées" suffit.
Une seule question par Kudoz, rien qu'à lire ce genre de longue phrase juridique hors contexte me donne un état proche de la migraine, merci ! :-)
"same:
= aforementioned, aforesaid, selfsame"
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/a... :
"aforementioned (əˈfɔːʳmɛnʃənd) or aforesaid (əˈfɔːʳsɛd )
Translations
adjective
susdit(e), susmentionné(e)
Similar Words
= aforesaid, previously mentioned, earlier mentioned, prior mentioned, aforenamed"
---
=> "and, if applicable, any other driver or personnel so participating together with the directors, members, officers, employees, agents and representatives of the same" :
"the same" = "any other driver or personnel so participating", normalement, mais vous ne devez pas le spécifier: qu'ils se débrouillent, "ces derniers" ou "les personnes susmentionnées" suffit.
Une seule question par Kudoz, rien qu'à lire ce genre de longue phrase juridique hors contexte me donne un état proche de la migraine, merci ! :-)
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
2 hrs
|
Merci !
|
|
agree |
enrico paoletti
1 day 3 hrs
|
Grazie, Enrico !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup et désolée pour votre migraine :)"
1 hr
the Circuit owner and/or lessees and any other contractors directly connected with the operation and
"of the same" se réfère à toutes les personnes et les entreprises comprises dans "the Circuit owner and/or lessees and any other contractors directly connected with the operation and running of the Event".
Note from asker:
Merci beaucoup pour votre aide ! |
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: perfectly correct explanation but cannot post "agree" as you haven't suggested a FR translation
6 hrs
|
Discussion
I agree to indemnify...
any other driver or personnel so participating
together with the directors, members, officers, employees, agents and representatives of the same...
Donc:
"J'ACCEPTE D'INDEMNISER...
tout autre pilote ou membre du personnel prenant part audit Événement,
de même que leurs administrateurs, membres, dirigeants, employés, agents et représentants...
Si je peux me permettre, dans votre essai, j'aurai tendance à remplacer les "preneurs de bail" par concessionnaires (à vérifier) et "à l'utilisation et à la gestion" par à l'exploitation et au déroulement (certain, puisqu'on vise tout autant la haute direction que le personnel de soutien). Par ailleurs, cette discussion pourrait vous intéresser: http://www.proz.com/kudoz/4903976