pull/push

French translation: motivation intrinsèque/ motivation extrinsèque

18:23 Sep 25, 2012
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / training
English term or phrase: pull/push
Hello all,

does anyone have an idea regarding those two terms ?

Context :

"Intrinsic (Internal)
Motivated by personal inner drive: personal growth, personal values, beliefs, attitudes
Attend a course for the commitment to learning (a pull)

Extrinsic (External)

Motivated by external factors: prestige, money, success, promotion
Attend a course for the benefit brought about by a qualification or compliance (a push)"

Should it be used in a litteral way ?

Any idea is welcomed,

Many thanks in advance
Mathilde Renou
Netherlands
Local time: 13:53
French translation:motivation intrinsèque/ motivation extrinsèque
Explanation:
Ce sont des termes utilisés en psychologie sociale et cognitive, dont la signification correspond exactement aux descriptions en anglais. Par contre, laisser pull/push me semble complètement déplacé, cela n'a rien à voir dans ce contexte.
Selected response from:

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 13:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4attrait/incitation
Bernard Moret
4 +4motivation intrinsèque/ motivation extrinsèque
Madeleine van Zanten
4envie/obligation
Timothy Rake
3passif/actif
Cécile A.-C.
3"Pull"(attirer) / "Push"(forcer/obliger)
Tristan Jimenez
Summary of reference entries provided
technologie/stratégie/démarche du Push / Pull
Tristan Jimenez

Discussion entries: 6





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
envie/obligation


Explanation:
in this context, I think it is what makes the most sense. One is "pulled" by the desire and "pushed" by the obligation.

Timothy Rake
United States
Local time: 04:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: thank you :)

Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
passif/actif


Explanation:
http://www.articlesbase.com/international-business-articles/...

On peut parler aussi de marketing passif et actif (bien que pull/push s'utilisent en fr.)

Cécile A.-C.
United States
Local time: 07:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Merci

Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Pull"(attirer) / "Push"(forcer/obliger)


Explanation:
Je conserverais ces termes tels quels, en expliquant en deux mots leurs significations (principe d'attraction (attirer) / principe de pression (forcer/obliger))..

Tristan Jimenez
France
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
attrait/incitation


Explanation:
http://osp.revues.org/index3275.html

La perspective Push-Pull a été récemment adaptée au cas de la mobilité des jeunes (Mullet et al., 2000 ; Gil de Gomez et al., 2002). Quatre types de facteurs (au lieu de deux) ont été proposés : Push (incitation), Pull (attrait), Anti-Push (retenue) et Anti-Pull (craintes). Ces facteurs forment le modèle appelé 2PAP.

Bernard Moret
France
Local time: 13:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 37
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre réponse


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CBLS
56 mins
  -> Merci !

agree  HERBET Abel: pour moi c'est çà
3 hrs
  -> Merci !

agree  Didier Fourcot: J'allais proposer attraction/incitation
14 hrs
  -> Merci, Didier !

agree  Jocelyne Cuenin: pour attrait, je vois bien attirance, *aspirations* = "Désir d'un dépassement de la condition actuelle" // incitation comme synonyme d'exhortation, invitation
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
motivation intrinsèque/ motivation extrinsèque


Explanation:
Ce sont des termes utilisés en psychologie sociale et cognitive, dont la signification correspond exactement aux descriptions en anglais. Par contre, laisser pull/push me semble complètement déplacé, cela n'a rien à voir dans ce contexte.

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 13:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thank you :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile A.-C.: pour la formation - c'est la terminologie employee.
3 hrs

agree  Tristan Jimenez: Je n'étais pas au courant de telles expressions, mais après quelques recherches supplémentaires, je pense que votre proposition est tout à fait à sa place dans ce contexte de formation. http://alain.battandier.free.fr/spip.php?article19
13 hrs

agree  Elise Le Mer
14 hrs

agree  e_marisa
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


26 mins peer agreement (net): +2
Reference: technologie/stratégie/démarche du Push / Pull

Reference information:
"La technologie push permet de communiquer de l'information au consommateur, tandis que la technologie pull oblige le consommateur à trouver par lui-même l'information."
http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=e...


"La stratégie « Pull » consiste à communiquer à l'attention du consommateur final (ou du prescripteur) en utilisant notamment la publicité, pour l'attirer vers le produit. Alors que la stratégie « Push » vise à pousser le produit vers le consommateur, à l'aide notamment de la force de vente, de la promotion et/ou en stimulant les intermédiaires de la distribution."
http://www.e-marketing.fr/Definitions-Glossaire-Marketing/Pu...



--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-09-25 18:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ce sont des définitions dans un contexte marketing..., mais c'est le même principe dans le vôtre.

Tristan Jimenez
France
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 36
Note to reference poster
Asker: merci pour votre réponse


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Tony M
3 mins
  -> Thanks Tony! I strongly believe we should keep "Push" and "Pull" as they are, specially since the Asker's document provides the explanations.
agree  Raphael Daniaud
13 hrs
  -> Merci, Raphael !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search