Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
طب العظام
English translation:
orthopedics
Added to glossary by
hamuksha (X)
Aug 9, 2003 14:51
20 yrs ago
4 viewers *
Arabic term
طب العظام
Arabic to English
Medical
Medical (general)
medical specialties
a commom specialty for physicians; which is commonly used addressing the public? the latin term or English alternative word? for example do the parents use use Pediatrics or Childhood medicine for طب الأطفال?
Proposed translations
(English)
5 +1 | There is no simple answer | Fuad Yahya |
4 +7 | Orthopedics | muhammad turman |
5 +2 | orthopedics | Alaa Zeineldine |
4 | Not for grading | sktrans |
Change log
Jan 8, 2006 08:04: Fuad Yahya changed "Field (specific)" from "(none)" to "Medical (general)"
Jan 8, 2006 08:04: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
There is no simple answer
In the US, the tendency is to use a lower register. For example, "heart disease" is far more commonly used than "cardiopathy," especailly when addressing patients. Likewise, "eye specialist" is preferred to "ophthalmologist." Patient education departments at big hospitals hire specially trained educators to edit patient education material to make sure the language does not go above a certain reading competency level (usually 8th grade).
Some terms seem to resist the attempt to simplify. For instance, the public seems to prefer "pediatrician" to "childhood specialist" and "gynecologist" to "women specialist." Two years ago, M.D. Anderson Cancer Center in Houston, Texas, changed the official name of the pediatric oncology clinic to "Child and Adolescent Center." Until today, however, parents still call it the "pediatiric clinic."
Some terms are used in specific contexts, but not in others. For example, abdominal cramps are not called "colic" unless the reference is to an infant. There is no rational explanation for this preference. I remember one situation when an Egyptian medical interpreter (who was a physician by training) was assisting a stomach cancer patient from the UAE. The patient used the word مغص, so the interpreter translated it as "colic," whereupon the clinician admonished the interpreter, "I know you are a physician, but please I want to know exactly what the patient said, not how you would say it as a physician." The interpreter could not understand the admonishment. The explanation is that in the US, the typical patient would usually say, "I have some abdominal cramps," while the typical parent would say, "we switched to this formula because the other one, while cheaper, made my baby colicky."
Americans love abbreviations, especially acronyms and intialisms. ENT is definitely more commonly used than otorhinolaringology.
As to your specific question, Orthopedics is very commonly used in the US.
Some terms seem to resist the attempt to simplify. For instance, the public seems to prefer "pediatrician" to "childhood specialist" and "gynecologist" to "women specialist." Two years ago, M.D. Anderson Cancer Center in Houston, Texas, changed the official name of the pediatric oncology clinic to "Child and Adolescent Center." Until today, however, parents still call it the "pediatiric clinic."
Some terms are used in specific contexts, but not in others. For example, abdominal cramps are not called "colic" unless the reference is to an infant. There is no rational explanation for this preference. I remember one situation when an Egyptian medical interpreter (who was a physician by training) was assisting a stomach cancer patient from the UAE. The patient used the word مغص, so the interpreter translated it as "colic," whereupon the clinician admonished the interpreter, "I know you are a physician, but please I want to know exactly what the patient said, not how you would say it as a physician." The interpreter could not understand the admonishment. The explanation is that in the US, the typical patient would usually say, "I have some abdominal cramps," while the typical parent would say, "we switched to this formula because the other one, while cheaper, made my baby colicky."
Americans love abbreviations, especially acronyms and intialisms. ENT is definitely more commonly used than otorhinolaringology.
As to your specific question, Orthopedics is very commonly used in the US.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "once again i have nothing to say but to appreciate the comprehensive and cultivating answer of Mr. Fuad Yehia. "
+7
3 mins
Orthopedics
Orthopedics
or
Orthopaedics
المورد
or
Orthopaedics
المورد
Peer comment(s):
agree |
Sami Khamou
15 mins
|
Thanks Sami
|
|
agree |
Spring2007 (X)
: 'ae' is British spelling.
1 hr
|
Right. Thanks, htms.
|
|
agree |
sktrans
1 hr
|
Thanks, sktrans.
|
|
agree |
Mohammed Mousa
2 hrs
|
Thanks, Mohamed.
|
|
agree |
Fuad Yahya
3 hrs
|
Thanks, Fuad.
|
|
agree |
radwa abdel ghany
3 hrs
|
Thanks, radwa.
|
|
agree |
AhmedAMS
6 days
|
+2
7 mins
Arabic term (edited):
�� ������
orthopedics
and for completion, جراحة العظام is orthopedic surgery.
Alaa
Alaa
2 hrs
Not for grading
To answer your other questions: It depends on the education of the average citizen, the locale(rural v/s urban), etc..:
More educated: Otorhinolaryngology
Less educated:Ear,Nose and Throat
More ed.:Orthopedics
Less:Bone and Muscle specialist
etc...
I believe though in educating the public, that means use the proper educated terminology and have them ask the question about its meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-09 16:55:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Or write both, the more scientific terminology and between parentheses the more common one
More educated: Otorhinolaryngology
Less educated:Ear,Nose and Throat
More ed.:Orthopedics
Less:Bone and Muscle specialist
etc...
I believe though in educating the public, that means use the proper educated terminology and have them ask the question about its meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-09 16:55:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Or write both, the more scientific terminology and between parentheses the more common one
Reference:
Something went wrong...