Oct 26, 2012 11:17
11 yrs ago
English term
Affection
English to Italian
Art/Literary
Gaming/Video-games/E-sports
Aliens et al.
Due alieni, di due specie diverse.
Uno dice all'altro:
"There is no affection between our species".
È stato tradotto come:
"Non c'è il minimo legame fra le nostre specie".
Secondo me, il termine "legame" non rende bene il significato di "affection" che è un sentimento di affetto, più pronfo del semplice "legame". Voi come lo rendereste? Non riesco a trovare una soluzione che mi soddisfi.
Grazie in anticipo,
Cristina
Uno dice all'altro:
"There is no affection between our species".
È stato tradotto come:
"Non c'è il minimo legame fra le nostre specie".
Secondo me, il termine "legame" non rende bene il significato di "affection" che è un sentimento di affetto, più pronfo del semplice "legame". Voi come lo rendereste? Non riesco a trovare una soluzione che mi soddisfi.
Grazie in anticipo,
Cristina
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
11 mins
Selected
feeling/empatia
io quasi userei feeling, vero che è una parola inglese, ma mi pare esprima bene il concetto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
a me piace legame
e secondo me qui è reso bene! Ma è la mia opinione personale :)
+3
4 mins
amicizia / simpatia
Sono d'accordo con te: la soluzione proposta è buona, ma non coglie al meglio la sfumatura dell'originale. Ti propongo "amicizia" o "simpatia".
Peer comment(s):
agree |
Colin Rowe
: You must have entered this about the same time I suggested "amicizia" in the Discussion box :-)
2 mins
|
I think so, too. :-)
|
|
agree |
Raffaella Berry
: "simpatia" mi sembra la soluzione migliore!
16 mins
|
Grazie! :-)
|
|
agree |
luskie
9 hrs
|
Grazie! :-)
|
4 mins
legame/attaccamento
.
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2012-10-26 11:27:06 GMT)
--------------------------------------------------
le specie non legano troppo, non sono troppo attaccate,
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2012-10-26 11:27:31 GMT)
--------------------------------------------------
non vi è affiatamento
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2012-10-26 11:27:06 GMT)
--------------------------------------------------
le specie non legano troppo, non sono troppo attaccate,
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2012-10-26 11:27:31 GMT)
--------------------------------------------------
non vi è affiatamento
+2
8 mins
affinità
Forse?
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-10-26 11:29:43 GMT)
--------------------------------------------------
Sarà il richiamo delle affinità elettive e di quelle biologiche. Funzionerà anche per gli alieni? Chissà?
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-10-26 11:29:43 GMT)
--------------------------------------------------
Sarà il richiamo delle affinità elettive e di quelle biologiche. Funzionerà anche per gli alieni? Chissà?
Note from asker:
Beh, il significato non è il medesimo, ma non mi dispiace... :) |
Peer comment(s):
agree |
AdamiAkaPataflo
: per me ci sta bbbbene :-)
12 mins
|
Anche a 'mme 'mme pare, ma non so se le informazioni aggiunte a spizzichi e bocconi vadano in questo senso. Vediamo... Grazie, intanto.
|
|
agree |
Zea_Mays
19 hrs
|
Grazie e buon sabato!
|
38 mins
compatibilità
Attenzione: consiglierei di usare "compatibilità" se e solo se la meccanica di gioco premia o punisce le relazioni tra le diverse specie (per esempio, nella composizione di un gruppo di personaggi).
Per esempio:
specie A + specie B (compatibile con A) nello stesso gruppo --> BONUS di caratteristiche
specie A + specie C (non compatibile con A) nello stesso gruppo --> MALUS di caratteristiche (non c'è compatibilità)
Se, invece, "affection" è un termine che non ha attinenza con le meccaniche di gioco, allora "simpatia", "vicinanza", "comprensione" vanno più che bene.
Per esempio:
specie A + specie B (compatibile con A) nello stesso gruppo --> BONUS di caratteristiche
specie A + specie C (non compatibile con A) nello stesso gruppo --> MALUS di caratteristiche (non c'è compatibilità)
Se, invece, "affection" è un termine che non ha attinenza con le meccaniche di gioco, allora "simpatia", "vicinanza", "comprensione" vanno più che bene.
Note from asker:
Ciao Massimiliano, grazie per la tua risposta. Sto revisionando un romanzo tratto da un videogioco, per cui le meccaniche di gioco, per una volta, possono essere snobbate! ;-) |
Discussion