Glossary entry

Italian term or phrase:

Detrazione 100% affidamento figli

English translation:

100% child tax credit for children for whom custody has been granted

Added to glossary by S Kelly
Nov 29, 2012 12:34
11 yrs ago
22 viewers *
Italian term

Detrazione 100% affidamento figli

Italian to English Other Law: Taxation & Customs
In an end of year Italian tax return.

Is this a deduction/allowance for child custody: Child custody allowance
or is it a credit for the number of children in a family unit : Child allowance

or is it a completely different thing?

Discussion

James (Jim) Davis Nov 29, 2012:
As I understand it precisely Anybody to whom children are "entrusted" whoever gets custody. You might find a shorter wording than mine, but obviously "children in custody" won't work.
S Kelly (asker) Nov 29, 2012:
It would seem that whoever has custody of the children (their own and maybe others..) that they get this allowance/credit. They do not necessarily have to be blood dependents?
What do you think?
James (Jim) Davis Nov 29, 2012:
So that does that mean they get the same full credit allowed as if they were their own children?
S Kelly (asker) Nov 29, 2012:
I am sure you do.
It is a tax return and the section is related to Dependents. So the client is filling in the boxes that follow the titles.
FAMILIARI A CARICO
BARRARE LA CASELLA:
C = CONIUGE F1 = PRIMO FIGLIO F = FIGLIO
A = ALTRO FAMILIARE D = FIGLIO DISABILE
Relazione di parentela
Codice fiscale
(Indicare il codice fiscale del coniuge anche se non fiscalmente a carico)
N. mesi a carico
Minore di tre anni
Percentuale di detrazione spettante
Detrazione 100% affidamento figli
James (Jim) Davis Nov 29, 2012:
Sounds right?!! Kelly when I do financial translations with literally tens of billions changing hands on the basis of them, I make sure I find out exactly what is happening (Financial language generally sounds pretty ugly anyway). Can't you give any more of the Italian text?
James (Jim) Davis Nov 29, 2012:
Don't know what it means ! More context please K I can't make sense of it. 100% deduzione makes perfect sense, deduct all from taxable income, but do deduct the whole payment received for fostering from your tax bill, doesn't make sense.
S Kelly (asker) Nov 29, 2012:
so tax credit for dependent children sounds best translation?
Can you post so I can assign you points?
Thomas Roberts Nov 29, 2012:
tax credit Yes Jim that's a much better way of putting it. Why don't you post it? Only possible grip with tax credits is that they now refer to a Byzantine form of benefit in the UK.
James (Jim) Davis Nov 29, 2012:
A "detrazione" is a direct deduction from the tax bill, while in English the word deductions is used for deductions from taxable income. In the UK an "allowance" means you don't pay any tax on for example the first £10,000. In Italian the "detrazioni" are usually lump sums detracted from the total tax bill like €200 for each child. In this sense they are like tax credits.

Proposed translations

+2
56 mins
Selected

100% child tax credit for children for whom custody has been granted

I was going to translate "foster children", but that is not the case, this for any child to which a court has granted custody and relates mainly to natural parents in divorce cases. Tam is the legal whizz kid, so he should have picked up on this one and might know a "shorter" term.

http://it.wikipedia.org/wiki/Affidamento_dei_figli_(ordiname...

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2012-11-29 13:31:57 GMT)
--------------------------------------------------


http://jws.agenziaentrate.it/jws/dichiarazioni/2011/MiniUNI1...
Note from asker:
Thanks for your help
Peer comment(s):

agree Ann Pollak
2 mins
agree EirTranslations
41 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins

100% allowance for dependent children

it's an allowance, not a deduction
http://www.europaoggi.it/content/view/873/102/

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-11-29 12:49:04 GMT)
--------------------------------------------------

A deduzione will give you tax relief on the relevant amount at your marginal rate of taxation, where as a detrazione can be used to offset your final tax bill.
Peer comment(s):

agree Peter Cox
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search