Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Detrazione 100% affidamento figli
English translation:
100% child tax credit for children for whom custody has been granted
Added to glossary by
S Kelly
Nov 29, 2012 12:34
11 yrs ago
22 viewers *
Italian term
Detrazione 100% affidamento figli
Italian to English
Other
Law: Taxation & Customs
In an end of year Italian tax return.
Is this a deduction/allowance for child custody: Child custody allowance
or is it a credit for the number of children in a family unit : Child allowance
or is it a completely different thing?
Is this a deduction/allowance for child custody: Child custody allowance
or is it a credit for the number of children in a family unit : Child allowance
or is it a completely different thing?
Proposed translations
(English)
4 +2 | 100% child tax credit for children for whom custody has been granted | James (Jim) Davis |
4 +1 | 100% allowance for dependent children | Thomas Roberts |
Proposed translations
+2
56 mins
Selected
100% child tax credit for children for whom custody has been granted
I was going to translate "foster children", but that is not the case, this for any child to which a court has granted custody and relates mainly to natural parents in divorce cases. Tam is the legal whizz kid, so he should have picked up on this one and might know a "shorter" term.
http://it.wikipedia.org/wiki/Affidamento_dei_figli_(ordiname...
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2012-11-29 13:31:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://jws.agenziaentrate.it/jws/dichiarazioni/2011/MiniUNI1...
http://it.wikipedia.org/wiki/Affidamento_dei_figli_(ordiname...
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2012-11-29 13:31:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://jws.agenziaentrate.it/jws/dichiarazioni/2011/MiniUNI1...
Note from asker:
Thanks for your help |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins
100% allowance for dependent children
it's an allowance, not a deduction
http://www.europaoggi.it/content/view/873/102/
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-11-29 12:49:04 GMT)
--------------------------------------------------
A deduzione will give you tax relief on the relevant amount at your marginal rate of taxation, where as a detrazione can be used to offset your final tax bill.
http://www.europaoggi.it/content/view/873/102/
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-11-29 12:49:04 GMT)
--------------------------------------------------
A deduzione will give you tax relief on the relevant amount at your marginal rate of taxation, where as a detrazione can be used to offset your final tax bill.
Discussion
What do you think?
It is a tax return and the section is related to Dependents. So the client is filling in the boxes that follow the titles.
FAMILIARI A CARICO
BARRARE LA CASELLA:
C = CONIUGE F1 = PRIMO FIGLIO F = FIGLIO
A = ALTRO FAMILIARE D = FIGLIO DISABILE
Relazione di parentela
Codice fiscale
(Indicare il codice fiscale del coniuge anche se non fiscalmente a carico)
N. mesi a carico
Minore di tre anni
Percentuale di detrazione spettante
Detrazione 100% affidamento figli
Can you post so I can assign you points?