Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

به قصد/نیت خبرچینی - برای اینکه سر و گوش آب بده

به قصد/نیت خبرچینی
information: خبرچینی

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-12-04 03:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

information: the act of informing against a person خبرچینی یا جاسوسی

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-12-04 03:52:50 GMT)
--------------------------------------------------

information: the act of informing against a person (Webster Dictionary): خبرچینی یا جاسوسی
Peer comment(s):

agree Habibulla Josefi
19 hrs
thank you very much
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

رفتارش طوری بود که نشان می داد برای اطلاعات گرفتن/ اطلاعات دادن آمده است

I think we can render it in this way:
اگر باب طوری ظاهر می شد/ نشان می داد/ رفتار می کرد که نشان می داد برای اطلاعات گرفتن/اطلاعات دادن آمده است.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-12-03 18:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry that نشان می داد between ظاهر می شد and رفتار می کرد is redundant.
Something went wrong...
6 mins

ماهیت اطلاعات

اگر باب به ماهیت اطلاعات برسد
اگر باب ماهیت اطلاعات را درک کند

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-12-03 18:19:21 GMT)
--------------------------------------------------

اگر باب به ماهیت اطلاعات دسترسی پیدا کند
Something went wrong...
1 hr

به قصد /با عزم اتهام

information means اتهام and in the character means با عزم
Something went wrong...
1 hr

با ژست مُخبرها یا خبرچین ها | با ژست آدمی که از ته و توی قضیه باخبر است

با توجه به جملۀ قبلی که آقای گلگ از باب در مورد خرابکارهایی که درختان آقای گلگ را بریده اند سوال می پرسد
به نظرم بهتر باشد ترجمه کنید با اطلاعات موردنیاز آقای گلگ یا چیزی شبیه به این
Something went wrong...
1 day 19 hrs
English term (edited): in the character of \'\'information\'\'

اگر تام شخصیت "مطلع" داستان است....

منظور این است که اگر تام "اطلاعاتی" دارد
(با توجه به کلیت متن داستانی که این جمله از آنجا ذکر شده است و به نظر می رسد که این جمله لحنی کمابیش طنز آمیز دارد)
Something went wrong...
1 day 2 hrs
English term (edited): in the character of \'\'information\'\'

در دل/دقش «اطلاعات»۰

since the author, in a way, explains the "personification" of "information", I think we can approximate this treatment in Persian also.

"in the character of" here means "in the form/shape of..." or more simply "Bob = information"

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2012-12-12 18:57:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I just noticed typos above: در رل/نقش
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search