Dec 3, 2012 20:33
11 yrs ago
English term
balladeer
English to German
Art/Literary
Music
Lionel Richie
Ich werde schon ganz balla, weil ich nicht weiß, ob Lionel Richie als Balladensänger oder als Balladenmacher oder wie auch immer zu bezeichnen wäre:
His touchingly soulful lyrical prowess and crisp, soothing vocals have earned him recognition as one of the most successful and talented balladeers of all time, behind such #1 hits as the iconic Diana Ross duet “Endless Love”, “Truly”, “All Night Long (All Night)”, “Hello”, and “Say You, Say Me” ...
Danke für Eure fachkundige Unterstützung!
His touchingly soulful lyrical prowess and crisp, soothing vocals have earned him recognition as one of the most successful and talented balladeers of all time, behind such #1 hits as the iconic Diana Ross duet “Endless Love”, “Truly”, “All Night Long (All Night)”, “Hello”, and “Say You, Say Me” ...
Danke für Eure fachkundige Unterstützung!
Proposed translations
(German)
3 +2 | Soul-Sänger | transcreator |
3 +2 | Sänger gefühlvoller Soul-Balladen | Sabine Deutsch |
4 -1 | Pop-Komponist/Popkomponist | Ramey Rieger (X) |
3 | Barde | Wendy Streitparth |
Proposed translations
+2
48 mins
Selected
Soul-Sänger
das hört sich m.e. komischerweise deutscher an als balladensänger...
Note from asker:
Danke! Ja, den Soul-Bezug hatte ich auch schon gefunden und passt eigentlich ganz gut zu Ballade. |
Peer comment(s):
agree |
Erik Freitag
: Wie wäre es sogar mit "Soulkünstler"? Dann hätte man auch das Schreiben mit drin.
11 hrs
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: mit efreitag
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
-1
11 hrs
Pop-Komponist/Popkomponist
see discussion entry
Peer comment(s):
disagree |
Erik Freitag
: Ich finde, "Pop" ist ein bisschen zu allgemein, und "Komponist" geht leider auch gar nicht, denn wie sollen "his touchingly soulful lyrical prowess and crisp, soothing vocals" ihm einen Ruf als Komponist erwerben?
3 mins
|
+2
12 hrs
Sänger gefühlvoller Soul-Balladen
Ballade ist hier auch im Deutschen durchaus zutreffend und sollte daher m.E. erhalten bleiben.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Erik Freitag
: Sehr gute Lösung!
3 mins
|
danke !
|
|
agree |
BirgitBerlin
: Das hätte ich auch genommen, aber nun ist es ja schon raus. Für spätere Nutzung im Kudoz Archiv setze ich aber mal mein "Agree" hierunter.
26 mins
|
danke Dir!
|
17 hrs
Barde
A bit late in the day but maybe its a possibility.
Im übertragenen Sinne – und in manchen Sprachen wie dem Russischen – bezeichnet man auch Liedermacher als Barden.
http://de.wikipedia.org/wiki/Barde
Im übertragenen Sinne – und in manchen Sprachen wie dem Russischen – bezeichnet man auch Liedermacher als Barden.
http://de.wikipedia.org/wiki/Barde
Note from asker:
Danke, ich hatte wirklich Barde erwogen. |
Discussion
Ich muss gestehen, das ich auf diesem Gebiet nicht so firm bin. Ich denke da immer an Michael Ballack, der ja angeblich zu Take That wechseln will ...
er singt eben sehr schöne Soul-Balladen ....