Jan 11, 2013 21:49
11 yrs ago
English term

chickens come home to roost

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature идиома
Пожалуйста, подберите аналогичную русскую идиому.
thank you!

Discussion

Tatyana Leshkevich Jan 14, 2013:
Этот вопрос на сайте ранее уже рассматривался:
Curses like chickens come home to roost.
Как аукнется, так и откликнется.
http://rus.proz.com/kudoz/english_to_russian/idioms_maxims_s...

Или же можно воспользоваться эквивалентами с похожим значением, их тут тоже предлагали:
Не рой другому яму, сам в нее попадешь.
Отольются кошке мышкины слезки.
Не плюй в колодец — пригодится воды напиться.

А Вы выбрали самый неадекватный вариант.

Proposed translations

-1
9 hrs
Selected

коготок увяз - всей птичке пропасть

В своем словаре английских идиом я вычитала следующее:

Chickens come home to roost usually means that bad consequences will result from bad actions.

Самая близкая наша пословица по-моему "коготок увяз - всей птичке пропасть".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-01-12 07:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

вот еще нашла значение, подтверждающее мой вариант:

if you say that chickens are coming home to roost, you mean that bad or silly things done in the past are beginning to cause problems
http://idioms.thefreedictionary.com/chickens come home to ro...
Peer comment(s):

neutral AxmxZ : Not really. The 'quagmire' aspect of gradual entrapment inherent in the Russian idiom is completely absent from the English version.
1 day 15 hrs
пословицы каждый на свой лад понимает. вообще я хотела ответить сначала "что посеешь, то и пожнешь", но это было занято.
disagree Oleg Shmelev : По-моему, это совершенно не о том.
1 day 15 hrs
всё может быть
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
+2
8 mins

что посеешь, то и пожнешь

"ЧТО ПОСЕЕШЬ, ТО И ПОЖНЕШЬ. Как сам поступишь, как поведешь себя, таковы будут и последствия, результаты; за свои поступки рано или поздно приходится расплачиваться.

"Bad deeds or words return to discomfort their perpetrator."
Peer comment(s):

agree Oleg Shmelev
2 mins
agree Andrei Yefimov
13 hrs
Something went wrong...
+2
9 mins

как аукнется - так и откликнется

вариант: плевать против ветра

we cannot escape the consequences of our actions We soon discover that lies return to their owner, just as chickens come home to roost.
Peer comment(s):

agree Vadim Ivankov & Anna Ivankova : "Chickens come home to roost: if you say that chickens are coming home to roost, you mean that bad or silly things done in the past are beginning to cause problems" /TheFreeDictionary.com
9 hrs
спасибо, Вадим
agree e-solutions (X) : whatever goes around - comes around
1 day 3 hrs
спасибо
Something went wrong...
13 mins

не рой другому яму - сам в нее попадешь

...
Something went wrong...
7 hrs

Отольются кошке мышкины слезки

Expect that people are going to do to you what you did to them. it uses to say that people are going to be mean to you because you were mean to them at one point so you will probably regret your previous actions
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search