Jan 11, 2013 21:49
11 yrs ago
English term
chickens come home to roost
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
идиома
Пожалуйста, подберите аналогичную русскую идиому.
thank you!
thank you!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
-1
9 hrs
Selected
коготок увяз - всей птичке пропасть
В своем словаре английских идиом я вычитала следующее:
Chickens come home to roost usually means that bad consequences will result from bad actions.
Самая близкая наша пословица по-моему "коготок увяз - всей птичке пропасть".
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-01-12 07:06:24 GMT)
--------------------------------------------------
вот еще нашла значение, подтверждающее мой вариант:
if you say that chickens are coming home to roost, you mean that bad or silly things done in the past are beginning to cause problems
http://idioms.thefreedictionary.com/chickens come home to ro...
Chickens come home to roost usually means that bad consequences will result from bad actions.
Самая близкая наша пословица по-моему "коготок увяз - всей птичке пропасть".
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-01-12 07:06:24 GMT)
--------------------------------------------------
вот еще нашла значение, подтверждающее мой вариант:
if you say that chickens are coming home to roost, you mean that bad or silly things done in the past are beginning to cause problems
http://idioms.thefreedictionary.com/chickens come home to ro...
Peer comment(s):
neutral |
AxmxZ
: Not really. The 'quagmire' aspect of gradual entrapment inherent in the Russian idiom is completely absent from the English version.
1 day 15 hrs
|
пословицы каждый на свой лад понимает. вообще я хотела ответить сначала "что посеешь, то и пожнешь", но это было занято.
|
|
disagree |
Oleg Shmelev
: По-моему, это совершенно не о том.
1 day 15 hrs
|
всё может быть
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
+2
8 mins
что посеешь, то и пожнешь
"ЧТО ПОСЕЕШЬ, ТО И ПОЖНЕШЬ. Как сам поступишь, как поведешь себя, таковы будут и последствия, результаты; за свои поступки рано или поздно приходится расплачиваться.
"Bad deeds or words return to discomfort their perpetrator."
"Bad deeds or words return to discomfort their perpetrator."
Reference:
http://www.poskart.ru/poseesh-pojnesh.html
http://www.phrases.org.uk/meanings/chickens-come-home-to-roost.html
+2
9 mins
как аукнется - так и откликнется
вариант: плевать против ветра
we cannot escape the consequences of our actions We soon discover that lies return to their owner, just as chickens come home to roost.
we cannot escape the consequences of our actions We soon discover that lies return to their owner, just as chickens come home to roost.
Peer comment(s):
agree |
Vadim Ivankov & Anna Ivankova
: "Chickens come home to roost: if you say that chickens are coming home to roost, you mean that bad or silly things done in the past are beginning to cause problems" /TheFreeDictionary.com
9 hrs
|
спасибо, Вадим
|
|
agree |
e-solutions (X)
: whatever goes around - comes around
1 day 3 hrs
|
спасибо
|
13 mins
не рой другому яму - сам в нее попадешь
...
7 hrs
Отольются кошке мышкины слезки
Expect that people are going to do to you what you did to them. it uses to say that people are going to be mean to you because you were mean to them at one point so you will probably regret your previous actions
Discussion
Curses like chickens come home to roost.
Как аукнется, так и откликнется.
http://rus.proz.com/kudoz/english_to_russian/idioms_maxims_s...
Или же можно воспользоваться эквивалентами с похожим значением, их тут тоже предлагали:
Не рой другому яму, сам в нее попадешь.
Отольются кошке мышкины слезки.
Не плюй в колодец — пригодится воды напиться.
А Вы выбрали самый неадекватный вариант.