وجهتم اخطارا للمعني

English translation: you have sent a notice to the concerned person or person in question.

20:45 Mar 6, 2013
Arabic to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
Arabic term or phrase: وجهتم اخطارا للمعني
كما جاء في رسالتكم السابقة أنكم قد وجهتم اخطارا للمعني بمقر اقامته في مدينة ... الخ

how can you translate it in a way to fit the sentence

thnx
Mandy K
Local time: 07:53
English translation:you have sent a notice to the concerned person or person in question.
Explanation:
>
Selected response from:

Shereen Whiten, BA.
United Kingdom
Local time: 07:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4you have sent a notice to the concerned person or person in question.
Shereen Whiten, BA.
5you have sent warning to the concerned person
Ranav Salamat
4you served a notice/warning to the concerned/respective person
Heba Abed


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
you have sent a notice to the concerned person or person in question.


Explanation:
>

Shereen Whiten, BA.
United Kingdom
Local time: 07:53
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Khaled Alali
51 mins

agree  A Nabil Bouitieh
3 hrs

agree  Lamis Maalouf: Yes, that will work
4 hrs

agree  Haytham Boles
2 days 56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
you have sent warning to the concerned person


Explanation:
you have sent warning to the concerned person

Ranav Salamat
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you served a notice/warning to the concerned/respective person


Explanation:
you had served a notice/warning to the concerned
you had served a notice /warning to the respective person

to serve a notice/waning: يرسل /يٌوجه إخطار أو إشعار

Heba Abed
Egypt
Local time: 09:53
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search