Glossary entry (derived from question below)
Englisch term or phrase:
embedded descriptor
Deutsch translation:
eingebetteter Deskriptor
Added to glossary by
Jorim De Clercq
Apr 9, 2013 04:06
11 yrs ago
Englisch term
embedded descriptor
Englisch > Deutsch
Technik
Computer: Systeme, Netzwerke
If there is only a single **** file, the program will find the embedded descriptor in that single file, and can use it.
Thanks!
Thanks!
Proposed translations
(Deutsch)
4 +1 | eingebetteter Deskriptor | Tobias Ernst |
Proposed translations
+1
3 Stunden
Selected
eingebetteter Deskriptor
Natürlich ist Kontext immer besser. Wenn es also welchen gibt, immer her damit. Allerdings sehe ich kaum, wie das anders als "eingebetteter Descriptor" übersetzt werden soll.
Microsoft definiert einen Deskriptor wie folgt:
descriptor
Deskriptor
en-US-definition: In information retrieval, a word, similar to an index entry in a book, that identifies a significant topic or element in a stored document or group of documents. It is used as a key in rapid search and retrieval of information.
Auch in anderen Kontexten wird das nie anders als "Deskriptor" übersetzt. Bedeutungsähnliche wörter wie Kennung, Indexeintrag, Stichwort usw. wäre alles zu IT-unspezifisch bzw. mit anderen Konzepten verwechselbar.
Naja, und der Deskriptor ist eben in die Datei eingebettet. Wie genau die Einbettung erfolgt, kann auch unklar bleiben.
Ohne Kontext würde ich sicherheitshalber eng am Original bleiben:
findet den eingebetteten Deskriptor in dieser Datei
Vermutlich wäre es schöner, wenn man die folgende Wortstellung wählt:
findet den in diese Datei eingebetteten Deskriptor
aber ob das richtig ist, kann man nur anhand des Gesamtkontextes beurteilen.
Microsoft definiert einen Deskriptor wie folgt:
descriptor
Deskriptor
en-US-definition: In information retrieval, a word, similar to an index entry in a book, that identifies a significant topic or element in a stored document or group of documents. It is used as a key in rapid search and retrieval of information.
Auch in anderen Kontexten wird das nie anders als "Deskriptor" übersetzt. Bedeutungsähnliche wörter wie Kennung, Indexeintrag, Stichwort usw. wäre alles zu IT-unspezifisch bzw. mit anderen Konzepten verwechselbar.
Naja, und der Deskriptor ist eben in die Datei eingebettet. Wie genau die Einbettung erfolgt, kann auch unklar bleiben.
Ohne Kontext würde ich sicherheitshalber eng am Original bleiben:
findet den eingebetteten Deskriptor in dieser Datei
Vermutlich wäre es schöner, wenn man die folgende Wortstellung wählt:
findet den in diese Datei eingebetteten Deskriptor
aber ob das richtig ist, kann man nur anhand des Gesamtkontextes beurteilen.
Peer comment(s):
neutral |
Rolf Keller
: Du gehst davon aus, dass der AT 100%ig in Ordnung ist, dass es sich also wirklich nicht um einen Eigennamen (bzw. Teil davon) handelt und dass "embedded" auch wirklich das richtige Wort ist. (Im MS-Glossar steht 11x "Beschreibung und 7x "Deskriptor".)
1 Stunde
|
Auch da, wo im MS-Glossar "Beschreibung" steht, ist dem Fachmann im Jargon der "Deskriptor" geläufig. Wirklich falsch liegt man damit nicht. Ich habe die bestmögliche Antwort zur Frage geliefert. Kann ja sein dass der OP nicht mehr Kontext hat.
|
|
agree |
SusanneM
: "Deskriptor" ist hier eigentlich immer die richtige Übersetzung.
1 Tag 10 Stunden
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Discussion
Vermutlich muss man das mit "eingebetteter Deskriptor" übersetzen. Wenn man aber nicht nur Vokabeln austauschen will, müsste man vorher schon wissen, was das hier ist.