12:26 Jun 18, 2013 |
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Łukasz Gos-Furmankiewicz Poland Local time: 14:10 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | statutory confirmation |
| ||
3 | documented/recorded/certified confirmation |
| ||
3 | confirmation ... by a protocol |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
documented/recorded/certified confirmation Explanation: Choć bardziej natywnie przypuszczam, że mogłoby być nawet "certificate of performance", "certificate of completion" albo coś podobnego. Daję medium, bo jednak nie ma dosłownego przełożenia. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
confirmation ... by a protocol Explanation: imho można to przetłumaczyć tak: confirmation of due performance of the (object of the) contract by way of a protocol (w domyśle: acceptance protocol) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
statutory confirmation Explanation: I think this should be it. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-06-18 13:38:14 GMT) -------------------------------------------------- Required confirmation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.