Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
\'Go-To\' company
German translation:
(Unternehmen) erster Wahl
Added to glossary by
Robert Paulig
Aug 7, 2013 07:18
10 yrs ago
English term
'Go-To' company
English to German
Marketing
Insurance
Code of Conduct of insurance company
Hi all,
im Code of Conduct eines britischen Versicherungsunternehmens werden auch die Ziele des Unternehmens besprochen, 'Go-To' insurer werden zu wollen:
"We all need to take the time to review what is required of us personally. We need to put these ways of working into practice and we all need to step up and challenge decisions and practices which are not in keeping with our Values. We have set ourselves a demanding goal in becoming the ***‘Go-To’ insurer***. Achieving our goal will require us to be recognised both for our performance and the values we embrace."
Bisher habe ich "bevorzugtes Versicherungsunternehmen". Bin aber nicht ganz sicher, ob es für "Go-To" (=relied on for expert knowledge or skill, laut Merriam-Webster) nicht noch etwas Besseres gibt?
Bin gespannt auf Eure Ideen. Vielen Dank im Voraus!
im Code of Conduct eines britischen Versicherungsunternehmens werden auch die Ziele des Unternehmens besprochen, 'Go-To' insurer werden zu wollen:
"We all need to take the time to review what is required of us personally. We need to put these ways of working into practice and we all need to step up and challenge decisions and practices which are not in keeping with our Values. We have set ourselves a demanding goal in becoming the ***‘Go-To’ insurer***. Achieving our goal will require us to be recognised both for our performance and the values we embrace."
Bisher habe ich "bevorzugtes Versicherungsunternehmen". Bin aber nicht ganz sicher, ob es für "Go-To" (=relied on for expert knowledge or skill, laut Merriam-Webster) nicht noch etwas Besseres gibt?
Bin gespannt auf Eure Ideen. Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
3 +1 | erste Wahl | Birgit Gläser |
2 | ein Unternehmen bekannt für sein Fachwissen und Verlässligkeit | Ramey Rieger (X) |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
erste Wahl
vielleicht irgendwas in Richtugn: "dass wir Versicherer/Versicherung erster Wahl werden"....
Wollte auch gerade den Einwand bringen, dass es sich um ein internes Dokument handelt und dies den Kunden gegenüber sicher anders kommuniziert wird.
Wollte auch gerade den Einwand bringen, dass es sich um ein internes Dokument handelt und dies den Kunden gegenüber sicher anders kommuniziert wird.
Peer comment(s):
neutral |
Ramey Rieger (X)
: Please read the discussion before entering a suggestion. It is a matter of courtesy.
30 mins
|
agree |
Cilian O'Tuama
: Sounds good to me, and perfectly OK to enter it as a suggestion without reading any discussions or references. Or maybe Versicherer ihres Vertrauens.
13 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Euch allen für die Beiträge und die illustre Diskussion.
Die Punkte gehen symbolisch auch an Brigitte für den 1.Eintrag in der Diskussion."
2 hrs
ein Unternehmen bekannt für sein Fachwissen und Verlässligkeit
as in-house info.
As always - maybe one day I'll get there - grammar is uncertain
As always - maybe one day I'll get there - grammar is uncertain
Peer comment(s):
neutral |
Cilian O'Tuama
: sein Fachwissen, seinE Verlässlichkeit - quite basic really
12 hrs
|
Yes, I caught it too late. How does one edit a suggestion?
|
Discussion
Zum Kaffee bleibe ich lieber sitzen - aber ich parke ja auch gerne im Schatten ;-)
mit dem sicheren Rat
Der Versicherer, dem Kunden vertrauen
Der Versicherer, an dem man sich gerne wendet
Der Versicherer der ersten Wahl
Der Versicherer, der immer für seine Kunden da ist