summarize

Russian translation: дать общую характеристику

12:16 Aug 18, 2013
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Economics / профсоюзы
English term or phrase: summarize
Учебный курс (онлайновый) для студентов университетов по специальности "Управление персоналом". Речь о профсоюзах.

One of the goals of a union is to gain power, which is largely dependent on the size of union membership. Through that power, unions offer union workers higher wages and benefits, greater job security, and influence over work rules. Employees often will join unions for the preceding reasons and/or due to their dissatisfaction with the way the organization treats its employees.
We will review labor legislation as well as the steps necessary to form a union, the advantages and disadvantages of collective bargaining, and critical issues facing unions today. In some forms of unions (agency and open shop), employees have the choice of joining the union or not. We will consider both the advantages and disadvantages of union membership.
Finally, we must consider international labor relations. Every country is different, and HRM in global organizations regarding labor relations is often complex. Each country has its own unique history regarding union formation, but most countries have felt the impact of unions in one way or another. The European community, for example, has more than a dozen different labor relations systems.
[Course Objectives]
N - Given current unionization trends, summarize the effects of labor legislation on unionized and nonunionized organizations.
Key Concepts
• Explain the effect that the Wagner and the Taft-Hartley Acts had on labor-management relations.
• Analyze the significance of Executive Orders 10988 and 11491 and the Civil Service Reform Act of 1978.
• Evaluate the components of and steps in the collective-bargaining process.
• Identify the various impasse-resolution techniques.
• Evaluate the advantages and disadvantages of union membership.
Oleg Shirokov
Local time: 20:27
Russian translation:дать общую характеристику
Explanation:
Предложение формулирует задачи учебного курса. Фраза "дать общую характеристику ч.-либо" часто используется в описаниях учебных программ.
В предлагаемом варианте есть оттенок 'обобщения' и нет оттенка 'краткости', который, на мой взгляд, здесь не подходит.
Все предложение можно перевести примерно так: "С учетом современных тенденций... дать общую характеристику..."
Selected response from:

Alla Kobkova
Russian Federation
Local time: 00:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1oбобщите / обобщить
Michael Korovkin
4проанализируйте
Igor Antipin
4кратко изложите
Hasmik Avetyan
4резюмируйте
Oleg Lozinskiy
4подытоживать (
Ellen Kraus
3 +1дать общую характеристику
Alla Kobkova
3См.
Alar


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
См.


Explanation:
summarize the effects of labor legislation ... оцените влияние трудового законодательства ...

Alar
Local time: 20:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Korovkin: a summary is not necessarily an evaluation, rather. Besides, later on there is a term "evaluate": how would you translate that since you've already used "оценить" for "summarize"?+yes but how would you then translate"evaluate"below?Also оценить?
1 hr
  -> Здесь summarize и evaluate - близкие по значению синонимы.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
проанализируйте


Explanation:
...

Example sentence(s):
  • Анализ влияния законодательства на финансово-хозяйственную деятельность предприятия.
Igor Antipin
Russian Federation
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
кратко изложите


Explanation:
summarize - зд. изложить вкратце, резюмировать
http://translate.academic.ru/summarize/en/ru/

Hasmik Avetyan
Armenia
Local time: 21:27
Works in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
резюмируйте


Explanation:
...резюмируйте воздействие трудового законодательства на юнионизированные и неюнионизированные организации

Резюмировать - см. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/349002

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2013-08-18 13:21:10 GMT)
--------------------------------------------------

Юнионизация - см. http://economy_en_ru.academic.ru/65777/unionisation

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 20:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 247
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
oбобщите / обобщить


Explanation:
...

Michael Korovkin
Italy
Local time: 19:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Gygax: Точно так, синтез.
54 mins
  -> thanks, Katia
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
подытоживать (


Explanation:
just one more variant

Ellen Kraus
Austria
Local time: 19:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
дать общую характеристику


Explanation:
Предложение формулирует задачи учебного курса. Фраза "дать общую характеристику ч.-либо" часто используется в описаниях учебных программ.
В предлагаемом варианте есть оттенок 'обобщения' и нет оттенка 'краткости', который, на мой взгляд, здесь не подходит.
Все предложение можно перевести примерно так: "С учетом современных тенденций... дать общую характеристику..."

Alla Kobkova
Russian Federation
Local time: 00:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Mazurin: Именно. Сам бы тоже так написал.
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search