Sep 27, 2003 12:35
20 yrs ago
2 viewers *
anglais term
retain the purchase of the sale price
Non-PRO
anglais vers français
Autre
Q. Following the discovery that the heart-shaped diamond had been stolen, did you contact Mr.X and other persons to retain the purchase of the sale price ?
A. Yes, I did. When this happened, Mr. X was in New York. He had come to see me and I told him such a thing. And he didn't believe me. I was trying to get a hold of him to actually try and do something about receiving my money but he flew the country.
Q.What steps did you take to a view towards obtaining repayment of the sale price of the diamond ?
...
Le témoin est un courtier qui a vendu à Mr. Y un diamant confié par Mr.X. Or, il s'est avéré que le diamant était volé et du coup Mr. Y n'a pas versé sa commission au courtier.
merci de vos éclaircissements!
ce qui m'ennuie ici c'est comment on peut 'acheter' un 'prix de vente' ?????
A. Yes, I did. When this happened, Mr. X was in New York. He had come to see me and I told him such a thing. And he didn't believe me. I was trying to get a hold of him to actually try and do something about receiving my money but he flew the country.
Q.What steps did you take to a view towards obtaining repayment of the sale price of the diamond ?
...
Le témoin est un courtier qui a vendu à Mr. Y un diamant confié par Mr.X. Or, il s'est avéré que le diamant était volé et du coup Mr. Y n'a pas versé sa commission au courtier.
merci de vos éclaircissements!
ce qui m'ennuie ici c'est comment on peut 'acheter' un 'prix de vente' ?????
Proposed translations
(français)
4 +2 | retain the proceeds of sale / sale proceeds | Nikki Scott-Despaigne |
4 +1 | ...problème (suite) | jeanmarc |
4 | la facture indiquant le prix de vente | Jacques Saleh |
Proposed translations
+2
25 minutes
Selected
retain the proceeds of sale / sale proceeds
Je pense sincèrement qu'il y a une erreur dans votre original, qui devrait probablement être
"retain the proceeds of sale/the sale price"
"garder le produit de la vente"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-29 08:17:33 (GMT)
--------------------------------------------------
Il semblerait que quelqu\'un a gardé le produit de la vente alors que cela pourrait lui causer de graves problèmes avec la justice, car il aurait vendu un diamant volé.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-29 08:21:52 (GMT)
--------------------------------------------------
Quelques suggestions de corrections pour votre original :
\"Q. Following the discovery that the heart-shaped diamond had been stolen, did you contact Mr.X and other persons to retain the PROCEEDS OF SALE ?
A. Yes, I did. When this happened, Mr. X was in New York. He had come to see me and I told him such a thing [\"such a thing\" pas un choix naturel ici. Pas anglophone de naissance?]. And he didn\'t believe me. I was trying to get a hold of him to actually try and do something about receiving my money but he flew OUT OF the country.
Q.What steps did you take to a view towards obtaining repayment of the sale price of the diamond ?\"
La dernière question parle de \"repayment\". Il est donc clair que de l\'argent a été versé.
"retain the proceeds of sale/the sale price"
"garder le produit de la vente"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-29 08:17:33 (GMT)
--------------------------------------------------
Il semblerait que quelqu\'un a gardé le produit de la vente alors que cela pourrait lui causer de graves problèmes avec la justice, car il aurait vendu un diamant volé.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-29 08:21:52 (GMT)
--------------------------------------------------
Quelques suggestions de corrections pour votre original :
\"Q. Following the discovery that the heart-shaped diamond had been stolen, did you contact Mr.X and other persons to retain the PROCEEDS OF SALE ?
A. Yes, I did. When this happened, Mr. X was in New York. He had come to see me and I told him such a thing [\"such a thing\" pas un choix naturel ici. Pas anglophone de naissance?]. And he didn\'t believe me. I was trying to get a hold of him to actually try and do something about receiving my money but he flew OUT OF the country.
Q.What steps did you take to a view towards obtaining repayment of the sale price of the diamond ?\"
La dernière question parle de \"repayment\". Il est donc clair que de l\'argent a été versé.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
5 heures
la facture indiquant le prix de vente
This seems to be the meaning
+1
1 jour 19 heures
...problème (suite)
si le courtier cherche à se faire payer sa commission, c'est qu'il n'a pas servi d'intemédiaire pour le paiement du prix de vente;
si le prix n'était pas encore payé, il faudrait en "retenir" ou plus exactement chercher à en empêcher le paiement, en avertissant plutôt Y que X, soit dit en passant!
s'il était déjà payé, on ne pourrait plus alors que tenter de le récupérer.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-29 11:27:52 (GMT)
--------------------------------------------------
effectivement, comme le souligne Nikki, le prix a, selon la dernière question, déjà été payé; dès lors, je pense que \"retain the purchase\" devrait correspondre à quelque chose comme \"retenir (bloquer ou suspendre) le paiement du prix de vente\", ce qui serait cohérent avec la suite:
A: oui ..., mais ...
Q: qu\'avez-vous fait ensuite pour obtenir le remboursement ...;
toutefois, ce qui me gêne encore, par rapport au texte original, c\'est que, selon sa réponse, le courtier semble ne s\'être préoccupé que du paiement de sa commission;
et encore, il la réclame à Mr. X. ce qui me paraît normal, car c\'est généralement le vendeur qui paie la commission, alors que krysblue précise in fine que Mr. Y. n\'a pas versé la commission!?
si le prix n'était pas encore payé, il faudrait en "retenir" ou plus exactement chercher à en empêcher le paiement, en avertissant plutôt Y que X, soit dit en passant!
s'il était déjà payé, on ne pourrait plus alors que tenter de le récupérer.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-29 11:27:52 (GMT)
--------------------------------------------------
effectivement, comme le souligne Nikki, le prix a, selon la dernière question, déjà été payé; dès lors, je pense que \"retain the purchase\" devrait correspondre à quelque chose comme \"retenir (bloquer ou suspendre) le paiement du prix de vente\", ce qui serait cohérent avec la suite:
A: oui ..., mais ...
Q: qu\'avez-vous fait ensuite pour obtenir le remboursement ...;
toutefois, ce qui me gêne encore, par rapport au texte original, c\'est que, selon sa réponse, le courtier semble ne s\'être préoccupé que du paiement de sa commission;
et encore, il la réclame à Mr. X. ce qui me paraît normal, car c\'est généralement le vendeur qui paie la commission, alors que krysblue précise in fine que Mr. Y. n\'a pas versé la commission!?
Something went wrong...