leukocyty do 6wpw

English translation: in the field of vision

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wpw w polu widzenia
English translation:in the field of vision

01:15 Sep 30, 2003
Polish to English translations [PRO]
Medical
Polish term or phrase: leukocyty do 6wpw
w wynikach badania. Co znaczy skrot wpw?
Lota
United States
Local time: 05:34
leucocytes – up to 6 in the field of vision
Explanation:
"wpw" to w wynikach badania moczu „w polu widzenia”
"erythrocytes – 5-10 in the field of vision and " (http://www.biofone.com/reportOnTreatment.htm)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-30 01:26:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Lub \"leukocytes\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-30 01:43:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Znalazłem określenie „równoważne” w angielskim: „per high power field”
Ref:
Erytrocyty w moczu „NORMA: 0 - 3 wpw (w polu widzenia)” (http://klio.umcs.lublin.pl/~drumil/pio/normy.html)
A norma na stronie anglojęzycznej:
„Normal values are less than, or equal to 4 RBC/HPF.
Note: RBC/HPF = red blood cells per high power field (a microscopic exam).” (http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/ency/article/003582.htm)
Selected response from:

WaldekP
Local time: 14:34
Grading comment
Thanks so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1leucocytes – up to 6 in the field of vision
WaldekP


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
leucocytes – up to 6 in the field of vision


Explanation:
"wpw" to w wynikach badania moczu „w polu widzenia”
"erythrocytes – 5-10 in the field of vision and " (http://www.biofone.com/reportOnTreatment.htm)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-30 01:26:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Lub \"leukocytes\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-30 01:43:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Znalazłem określenie „równoważne” w angielskim: „per high power field”
Ref:
Erytrocyty w moczu „NORMA: 0 - 3 wpw (w polu widzenia)” (http://klio.umcs.lublin.pl/~drumil/pio/normy.html)
A norma na stronie anglojęzycznej:
„Normal values are less than, or equal to 4 RBC/HPF.
Note: RBC/HPF = red blood cells per high power field (a microscopic exam).” (http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/ency/article/003582.htm)



    Reference: http://www.biofone.com/reportOnTreatment.htm
WaldekP
Local time: 14:34
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 199
Grading comment
Thanks so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Tylko "per high power field" (daję disagree, żeby ktoś tu spojrzał, zanim przepisze błędne tłumaczenie z glosariusza).
2340 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search