Glossary entry

German term or phrase:

inmitten der Fremde

Italian translation:

in terra straniera

Added to glossary by Serena Tutino
Sep 24, 2013 14:18
10 yrs ago
German term

inmitten der Fremde

Non-PRO German to Italian Marketing Furniture / Household Appliances
XXX ist gern in der Welt unterwegs. Seine Wohnungen sind ihm inmitten der Fremde ein Zuhause.

Io intendo che "Nelle sue abitazioni si sente a casa anche quando è all'estero". Sbaglio?
Preciso che questo designer è olandese ma ha case in 3 diverse capitali europee.
Questo potrebbe ricollegarsi anche al titolo che è "In der Ferne so nah", che renderei con "Lontamente vicino", che ne dite?

Grazie
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): AdamiAkaPataflo

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Danila Moro Sep 24, 2013:
posterei il titolo come altra domanda. Ci si potrebbe ragionare su, potrebbero venir fuori soluzioni interessanti.
Francesco Pilloni Sep 24, 2013:
concordo con tutte le tue affermazioni

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

in terra straniera

il concetto è quello, che si trova all'estero ma si sente a casa, però l'espressione tedesca è letteraria, e la mia proposta è un tentativo di riprodurla.

Lo stesso vale per "in der Ferne so nah" che renderei con "lontano eppure vicino", oppure "così lontano, così vicino" anche perché "lontanamente vicino" mi fa pensare a "(non ci va nemmeno) lontanamente vicino", che ha una connotazione negativa...

Traumland Osten: Deutsche Bilder vom östlichen Europa im 20. ...
books.google.de/books?isbn=3525362951
Gregor Thum - 2006 - ‎History
Sie verschränkten sich gar auf Hunderten von Kilometern und schufen für den deutschen Reisenden Inseln der Vertrautheit inmitten der Fremde. Wer nach ...

[PDF]
62 KB - Theo-Web
www.theo-web.de/zeitschrift/ausgabe-2006-02/7-Weyer-END.pdf
von S Weyer-Menkhoff
Abgrund, eine Heimat inmitten der Fremde, ein Land im Wasser.
Note from asker:
Grazie mille! In effetti stavo rivalutando "lontanamente vicino" e mi dava proprio quell'impressione negativa e la stavo trasformando così come da te proposto!
Peer comment(s):

agree Inter-Tra : avevo messo 'così lontane, così vicine' poi ho letto pataflò..
2 days 3 hrs
grazie! :-)))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
1 hr

nella grande estraneità del mondo

io la renderei un po' più "colorita".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search