Glossary entry

German term or phrase:

sich bekennen

French translation:

exprimer sa confiance

Added to glossary by Adélaïde Noblet
Oct 1, 2013 07:46
10 yrs ago
1 viewer *
German term

sich bekennen (ici)

Non-PRO German to French Marketing Marketing Présentation d'entreprise
Bonjour,

Comment comprenez-vous "sich bekennen" dans la phrase suivante ? La phrase est extraite d'une présentation d'entreprise.

"Gesellschafter und finanzierende Banken bekennen sich jedoch zur Gruppe."

Merci ! :-)
Proposed translations (French)
3 +2 (ici) soutenir
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Steffen Walter, Andrea Jarmuschewski

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Adélaïde Noblet (asker) Oct 2, 2013:
Merci beaucoup ! J'ai opté pour "expriment leur confiance" ! :-)
Bonne journée !
Rita Utt Oct 1, 2013:
j'aime beaucoupe "expriment leur confiance" stell's ein Gisela !!
GiselaVigy Oct 1, 2013:
ou se prononcent en faveur de/ expriment leur confiance/souscrire à

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

(ici) soutenir

tout simplement. Normalement ça va dans le sens de faire allégeance. C'est le contraire de renier.
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : guten Appetit, Rita, ich häng's bei Dir an: exprimer leur confiance
2 hrs
agree Andrea Jarmuschewski : Ou faire confiance
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci ! J'ai opté pour "expriment leur confiance" ! :-) Bonne journée ! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search